Hebreus 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ku yukwo, tukizi tona nga bandu ábakoli kaniri mu kati ka Kirisito! Si galya migirizo go tukayigirizibwa hiꞌgulu lyage ku ndondeko, tutakizi galenga-lenga mwo. Si gali nga lutaliro naaho. Kwokwo, tutakizi gagalukira-galukira mwo, gaba hiꞌgulu lyoꞌkutwikiraga ku mikolezi yoꞌkuleeta ulufu. Kandi iri, hiꞌgulu lyoꞌkubiika Rurema kwoꞌbwemeere.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Kandi iri, hiꞌgulu lyoꞌkubatiizibwa. Kandi iri, hiꞌgulu lyoꞌkubiika abandu kwaꞌmaboko. Kandi iri, hiꞌgulu lyoꞌkuzuuka kwa abafwiri. Kandi iri hiꞌgulu lya ngiisi kwo twâye twirwe imaaja lwoshi.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Yago magambo, gatali go tugayama-yama mwo, iri Rurema angalooza.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Kiri niꞌdaho, ikyanya liri mu ba keera lyanyerwa ubugira kingi, naꞌbahiizi banabe keera bayeza, Rurema ali mu ligashaanira.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Haliko idaho, iri lyangamezagya ibiti byeꞌmigenge neꞌmihanda-njovu naaho, iri litaki hiiti kamaro. Hali ikyanya lyangadaakwa. Noꞌbuzinda, linasingoolwe.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 E bakundwa biitu! Kundu twadetaga hiꞌgulu lyaꞌmagambo mwene yaga, haliko mwehe, tuli naꞌkasiisa kwo gatamùloziri. Mukuba, mwehe mushungikiirwi ukukizibwa.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Rurema ayamiri alyagagi woꞌkuli. Atanganayibagira imikolwa yinyu, kandi iri ngiisi kwo mukakundana, mu kutabaala abandu baage. Kiri na buno, muki genderiiri ukukizi batabaala.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Tunaloziizi kwo ngiisi muguma winyu angagenderera ukukizi gira kwokwo halinde ukuheza, gira lyo akalonga byo alangaliiri.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Tutaloziizi kwo mukizi ba boolo. Halikago, muyigire umugani ku ngiisi ábayemiiri Yesu ku bwigenderezi, bakanalonge ngiisi byo Rurema akabalagaania.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Ikyanya Rurema akaheerezagya Hiburahimu umuhango, anagubiika na kweꞌndahiro, mu kukoleesa iziina lyage yenyene. Ndaanaye úmúkuliiri.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Anamúbwira: «Umenyage ku kasiisa kwo ngakugashaanira, halinde abandu ba mwiꞌkondo lyawe baluguuke.»
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Galya magambo go Hiburahimu akalagaanibwa, anagalindirira ku bwigenderezi, halinde anagalonga.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Na íbitumiri abandu bali mu biika indahiro kwiꞌziina lya ábabakuliiri, gira lyeꞌyo ndahiro ileeta akasiisa ku byadetwa. Kwokwo, batanaki be neꞌmbamba hiꞌgulu lyabyo.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Kwo na kwokwo, ikyanya abandu bâli bikiirwi umuhango gwa Rurema, âli loziizi ukubayereka kweꞌshungi zaage zitâye hinduke, kyanatuma agabiika umuhango gwage kweꞌndahiro.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Yugwo muhango, neꞌyo ndahiro, bitâye hinduke. Bitanganaziga kwo Rurema abibeeshe kwo. Kyo kitumiri tuli mu holeezibwa bweneene! Tunakoli tibitiiri imwage, gira akizi tulanga. Tunakoli langaliiri imihango yage buzira kusisiitwa.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Ee! Yugwo mulangaaliro gwitu, guli mu tusikamya mu mitima yitu ngeꞌnanga. Keera gwanagwanwa mu Kisiika Kyeru Bweneene mu nyumba ya Rurema, halya handu áhasiisirwi noꞌmulondo mula.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesu yenyene keera akagwanwa ayingira ho, hiꞌgulu liitu, anakolaga mugingi mukulu weꞌmyaka neꞌmyakuula, ukukulikirana noꞌbugingi bwa Merikisedeeki.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.