Hebreus 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E beene witu bataluule! Mukolaga neꞌngoome kuguma naꞌbandi, mu kuhamagalirwa ibya mwiꞌgulu. Ku yukwo, mukizi yitoneesa ku Yesu. Mukuba, ye ndumwa ya Rurema, ye na mugingi mukulu. Anali ye tuyemiiri imbere lyaꞌbandu.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Uyo Yesu, ikyanya Rurema akamúbiikaga mu mukolwa, anaba mwemeera, nga kwo Musa naye akaba mwemeera mu kukizi kolera Rurema mu nyumba yage.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Kundu kwokwo, Yesu ye kaharuurwa kwo ye hiitagi ulushaagwa ukuhima Musa, nga kwo muubasi ye mu haabwa ulushaagwa lwingi ukuhima inyumba yo akayubaka.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ee! Ngiisi nyumba ihiiti úkagiyubaka. Halikago, Rurema ye kabumba byoshi!
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa âli riiri mwemeera mu nyumba yoshi ya Rurema. Akanagwanwa ayerekana amagambo go Rurema âye ki dete. Kundu kwokwo, âli riiri mukozi naaho.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Haliko Kirisito yehe, ye Mwana mwemeera, anayimangiiri inyumba ya Yishe. Na twehe twe tulyagagi iyo nyumba, iri twangaba tuli mu kania imitima yitu. Tukanie noꞌmulangaaliro gwitu gwo tukoli shambiiri mwo.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Biri nga kwoꞌMutima Mweru gudesiri:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 mutayumuuse imitima yinyu,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Kundu bashokuluza biinyu bakamala imyaka makumi gana
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Kyanatuma yikyo kibusi, ngakirakarira, nanadeta:
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Kyo kitumiri nꞌgashiikiza ku buraakari bwani kwokuno:
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Kwokwo, e beene witu! Mukizi yilanga bwija, hatagire muguma winyu úgaaba noꞌmutima gwaꞌkazingati. Mutabe bandu bazira bwemeere, mbu mujandagire Rurema úli mugumaana.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Halikago, ikyanya igambo «zeene» likiri mu detwa, mukizi kanania imitima. Hatagire muguma winyu úgaaba mundagabika hiꞌgulu lyoꞌkutebwa neꞌbyaha.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Mukuba, twehe, tukola neꞌngoome na Kirisito. Kundu kwokwo, tukwaniini tukizi kania umulangaaliro gwo tukalonga ku ndondeko. Tunakizi gufiitirwa kwo, halinde ukuheza.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Biri nga kwo bidesirwi kwokuno:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Aaho! Yabo bandu, ikyanya bâli kizi yuvwa izu lya Rurema, banahuna, balyagagi banyandi? Ka batali baabalya booshi bo Musa akarongoora mu kushaaga mu kihugo kyeꞌMiisiri?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Na banyandi kandi ábakatuma Rurema agaamala imyaka makumi gana abarakariiri? Si baabalya ábâli kizi yifunda mu byaha, halinde ibirunda byabo byanaba mijande-mijande mwiꞌshamba!
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na banyandi bo Rurema akabiikiraga indahiro kwo batâye yingire ahandu haage hoꞌkuluhuukira? Si baabalya keera ábakahuna imbere lyage!
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kwokwo, bibonekeriiri kwo íbikatuma batakayingira ahandu haage hoꞌkuluhuukira, bwo bakalahira ukubiika Rurema kwoꞌbwemeere.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.