Hebreus 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E beene witu bataluule! Mukolaga neꞌngoome kuguma naꞌbandi, mu kuhamagalirwa ibya mwiꞌgulu. Ku yukwo, mukizi yitoneesa ku Yesu. Mukuba, ye ndumwa ya Rurema, ye na mugingi mukulu. Anali ye tuyemiiri imbere lyaꞌbandu.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Uyo Yesu, ikyanya Rurema akamúbiikaga mu mukolwa, anaba mwemeera, nga kwo Musa naye akaba mwemeera mu kukizi kolera Rurema mu nyumba yage.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Kundu kwokwo, Yesu ye kaharuurwa kwo ye hiitagi ulushaagwa ukuhima Musa, nga kwo muubasi ye mu haabwa ulushaagwa lwingi ukuhima inyumba yo akayubaka.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ee! Ngiisi nyumba ihiiti úkagiyubaka. Halikago, Rurema ye kabumba byoshi!
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa âli riiri mwemeera mu nyumba yoshi ya Rurema. Akanagwanwa ayerekana amagambo go Rurema âye ki dete. Kundu kwokwo, âli riiri mukozi naaho.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Haliko Kirisito yehe, ye Mwana mwemeera, anayimangiiri inyumba ya Yishe. Na twehe twe tulyagagi iyo nyumba, iri twangaba tuli mu kania imitima yitu. Tukanie noꞌmulangaaliro gwitu gwo tukoli shambiiri mwo.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Biri nga kwoꞌMutima Mweru gudesiri:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mutayumuuse imitima yinyu,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Kundu bashokuluza biinyu bakamala imyaka makumi gana
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Kyanatuma yikyo kibusi, ngakirakarira, nanadeta:
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Kyo kitumiri nꞌgashiikiza ku buraakari bwani kwokuno:
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Kwokwo, e beene witu! Mukizi yilanga bwija, hatagire muguma winyu úgaaba noꞌmutima gwaꞌkazingati. Mutabe bandu bazira bwemeere, mbu mujandagire Rurema úli mugumaana.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Halikago, ikyanya igambo «zeene» likiri mu detwa, mukizi kanania imitima. Hatagire muguma winyu úgaaba mundagabika hiꞌgulu lyoꞌkutebwa neꞌbyaha.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Mukuba, twehe, tukola neꞌngoome na Kirisito. Kundu kwokwo, tukwaniini tukizi kania umulangaaliro gwo tukalonga ku ndondeko. Tunakizi gufiitirwa kwo, halinde ukuheza.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Biri nga kwo bidesirwi kwokuno:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Aaho! Yabo bandu, ikyanya bâli kizi yuvwa izu lya Rurema, banahuna, balyagagi banyandi? Ka batali baabalya booshi bo Musa akarongoora mu kushaaga mu kihugo kyeꞌMiisiri?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Na banyandi kandi ábakatuma Rurema agaamala imyaka makumi gana abarakariiri? Si baabalya ábâli kizi yifunda mu byaha, halinde ibirunda byabo byanaba mijande-mijande mwiꞌshamba!
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na banyandi bo Rurema akabiikiraga indahiro kwo batâye yingire ahandu haage hoꞌkuluhuukira? Si baabalya keera ábakahuna imbere lyage!
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kwokwo, bibonekeriiri kwo íbikatuma batakayingira ahandu haage hoꞌkuluhuukira, bwo bakalahira ukubiika Rurema kwoꞌbwemeere.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.