Gênesis 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikyanya abandu bakatondeera ukuyushuuka mu kihugo, banakizi buta abanyere.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Yabo banyere, abaana ba Rurema banababona kwo banonosiri bweneene, banatoola mwo ngiisi bo basiimiri, banabayanga.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Kyanatuma Nahano agayidesa kwokuno: «Umutima gwani, gutagayama guli mu hagana naꞌbandu, banalyagagi ba kufwa. Buno, imyaka yabo yoꞌkulama, ikola igaaba igana na makumi gabiri naaho.»
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Mu yizo siku, kiri na ha nyuma lyazo, hâli riiri ibihagange byaꞌbandu mu kihugo. Yibyo bihagange, yabo baana ba Rurema, bâli kizi bibuta ku yabo banyere baꞌbandu. Yaho keera, yibyo bihagange byo byâli riiri ndwani, byo byanâli lumbuusiri bweneene.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Nahano anabona ngiisi kwaꞌbandu bakoli bihuusiri mu kihugo, na ngiisi kwo bâli kizi looza naaho ukugira ibikoleere.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Kyanatuma agavunika umutima, anajengeerwa. Neꞌri hakatama, anayishuhiza mbu biki íbikatuma agabumba yaba bandu mu kihugo.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Kwokwo, Nahano anadeta: «Balya bandu, kundu nie kababumba, halikago ngola ngabaminika. Kiri neꞌnyamiishwa zooshi, nazo ngaziminika, kuguma neꞌbiremwa íbiri mu yibulula, noꞌtunyuni twa mu kyanyaanya. Mukuba, ngola mu yishuhiza, mbu biki íbikatuma ngabilema.»
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Nuhu naaho, ye wâli kizi simiisa Nahano.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Abandu ba mu mbaga ya Nuhu, umwazi gwabo gwo gwoguno: Ku kyanya kyage, yehe naaho, ye wâli kwaniini imbere lya Rurema, ndaanabwo buhube bwo âli hiiti. Âli tuuziri neꞌngoome nyiija na Rurema.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nuhu akabuta abaana boꞌbutabana bashatu: Sheemu, na Haamu, na Yafeti.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Rurema anabona ngiisi kwaꞌbandu bakoli bihuusiri bweneene, na ngiisi kwo bakola mu yitana.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Na bwo bâli koli bihuusiri, kyanatuma ngiisi mundu agakizi yifunda mu bikoleere nga kwo âli loziizi.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Kwokwo, Rurema anabwira Nuhu: «Lolaga! Bwaꞌbandu bakola mu yitana, keera natwa uluhango kwo ngola ngabaminika booshi. Ku kasiisa ngola ngabaminika, kuguma neꞌkihugo.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 «Ku yukwo, ugendi kuba ibiti bikomu, unayubake mwo nangungubanga waꞌmashuba. Yago mashuba, ugabiike mweꞌbisiika, unagahembe ubulungu mu nda neꞌmugongo.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Ugayubake kwokuno: Mu bula-bula bwago, zibe meetere igana na makumi gashatu na zishatu. Na mu matambi, zibe meetere makumi gabiri na zibiri. Noꞌmujuuja, zibe meetere ikumi na zishatu.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 «Yago mashuba, ugayubakage mwaꞌhandu hashatu áhashoneriini kwo. Mu butambi buguma, usige mwoꞌmulyango. Mwidako lyaꞌkatwe, hasigwe akaazo keꞌkitolo kyeꞌmeetere.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 «Yuvwa! Nienyene, ngaleeta umwijulire gwaꞌmiiji mu kihugo. Kwokwo, lyo ngaminika ibiremwa byoshi íbiri mwiꞌdako liꞌzuuba. Byoshi íbiri mu kihugo, bigayami hera ngana.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Si wehe, tuganywana ikihango. Kwokwo, ugayingira mu mashuba mwe na mukaawe, na bagala baawe, kiri na bali-kazi baawe.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 «Uyingize na mweꞌbiremwa bibiri-bibiri, ikishosi neꞌkikazi, halinde mweshi mukire.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Mu yibyo biremwa, mugaaba ngiisi mulala gwoꞌtunyuni, na gweꞌnyamiishwa, noꞌgwa íbiri mu yibulula. Yibyo byoshi, bigakuyijira bibiri-bibiri, ikishosi neꞌkikazi, gira ukabikize.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Kwokwo, uyabiirage ngiisi mulala gweꞌbyokulya, kibe kihinda kiinyu, kiri neꞌkya yibyo biremwa.»
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Yibyo byoshi, Nuhu anabigira nga kwo Rurema akamúbwira.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.