Gênesis 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu nyamiishwa zooshi zo Nahano Rurema akabumba, umujoka gwo gwâli riiri mulyalya. Yugwo mujoka, gwanayiji bwira umukazi kwokuno: «Ewe! Ngiisi kiti íkiri mwiꞌno ndalo, ka Rurema akadeta kwo mutakizi lya ku bitumbwe byakyo?»
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Uyo mukazi, ti: «Ibitumbwe byeꞌbiti byoshi íbiri mwiꞌno ndalo, tuhangwirwi ukukizi bilya.
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 Si akadeta naaho kweꞌbitumbwe byeꞌkiti íkiri ha kati kaayo, byoki tutakolwe kwo twabilya kwo. Kiri noꞌkukihuma kwo, tutahangwirwi. Mango twakihuma kwo, tugaafwa.» Heeva atebwa noꞌmujoka|src="CO00606B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="3.3"
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 Gulya mujoka, ti: «Aahabi! Mutagaafwa.
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 Íbitumiri Rurema akadeta kwokwo, bwo ayiji kwo mango mwalya ku bitumbwe byakyo, amasu giinyu gagahumuuka. Munabe nga Rurema, mu kukizi menya amiija naꞌmabi.»
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 Uyo mukazi, anabona kweꞌbitumbwe bya kirya kiti bibuyahiri bweneene, anabona kwo byanganuna mu kanwa. Na kwakundi, byanganabaleetera ubumenyi. Nguye, ku yibyo bitumbwe, anadotola kiguma, anakilya kwo. Na bwo âli riiri na yiba, kyanatuma agamúfumbadika kyo, naye analya.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Lyeryo yabo bombi, amasu gaabo ganayami humuuka, banayibona kwo bali bukondwe. Kyanatuma bagayihangira ibibabi byeꞌkiti kyoꞌmutiini, banabikenyera.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Mwiꞌyo ndalo, iri hakaba kakola kabigingwe, uyo mushosi bo na mukaage banayuvwa ishwagala za Nahano Rurema. Iri bakayuvwa kwokwo, banayami gendi yifulika mu biti, gira atababone.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 Kundu kwokwo, Nahano Rurema anamúhamagala, ti: «Ulyagagi hayi?»
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 Na wa naye, ti: «Nayuvwa ishwagala zaawe hano mu ndalo, nanayoboha, bwo ngola bukondwe. Kwokwo, nanayibisha.»
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Rurema, ti: «Nyandagi keera úwakubwira kwo ukola bukondwe? Kirya kiti kyo nꞌgakulahiza kwo, ka keera walya ku bitumbwe byakyo?»
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Na wa naye, ti: «E waliha, ulya mukazi ye ukandeetera, ye wambeereza ikitumbwe, nanalya.»
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Nahano Rurema anabuuza umukazi: «Maki gano wagira?» Naye, ti: «Gulya mujoka gwo gwandeba, nanalya.»
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Gulya mujoka, Nahano Rurema anagubwira:
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 Mwe noꞌyu mukazi, ngolaga ngabiika ubugoma ha kati kiinyu,
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Uyo mukazi, Rurema anabuli múbwira:
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 Ha nyuma, Rurema anabwira Hadamu:
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 Hiꞌgulu lyawe, idaho likola ligakizi meza imigenge, neꞌmihanda-njovu.
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 Mu kulonga ibyokulya, ugakizi shaha ikyuya,
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 Hadamu, (kuli kudeta: mundu), anayinika mukaage iziina Heeva, bwo ye nyina waꞌbandu booshi.
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Hadamu bo na mukaage, Nahano Rurema anabagirira ibyambalwa mu mbu, anabayambika byo.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 Nahano Rurema anashubi deta: «Bwoꞌmundu akoli sobanukiirwi naꞌmiija naꞌmabi, akola nga muguma witu. Aahago! Tumúhangirire, atayiji kengeera alya ibitumbwe byeꞌkiti kyoꞌbulamu. Mukuba, mango akilya, lyo agaalama imyaka neꞌmyakuula.»
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 Kwokwo, Rurema anayami yimula Hadamu mu ndalo yeꞌHedeni, gira akizi gendi lima idaho. Lyo na lyeryo, akabumbwa mwo.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 Ha nyuma, Rurema anabiika bamakerubi uluhande lweꞌsheere lweꞌndalo. Anabiika neꞌngooti íri mu kyemula nga mbigi zoꞌmuliro. Iyo ngooti, yâli kizi langa injira yoꞌkugenda iwa kirya kiti kyoꞌbulamu.
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.