Gênesis 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu nyamiishwa zooshi zo Nahano Rurema akabumba, umujoka gwo gwâli riiri mulyalya. Yugwo mujoka, gwanayiji bwira umukazi kwokuno: «Ewe! Ngiisi kiti íkiri mwiꞌno ndalo, ka Rurema akadeta kwo mutakizi lya ku bitumbwe byakyo?»
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Uyo mukazi, ti: «Ibitumbwe byeꞌbiti byoshi íbiri mwiꞌno ndalo, tuhangwirwi ukukizi bilya.
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 Si akadeta naaho kweꞌbitumbwe byeꞌkiti íkiri ha kati kaayo, byoki tutakolwe kwo twabilya kwo. Kiri noꞌkukihuma kwo, tutahangwirwi. Mango twakihuma kwo, tugaafwa.» Heeva atebwa noꞌmujoka|src="CO00606B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="3.3"
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Gulya mujoka, ti: «Aahabi! Mutagaafwa.
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 Íbitumiri Rurema akadeta kwokwo, bwo ayiji kwo mango mwalya ku bitumbwe byakyo, amasu giinyu gagahumuuka. Munabe nga Rurema, mu kukizi menya amiija naꞌmabi.»
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Uyo mukazi, anabona kweꞌbitumbwe bya kirya kiti bibuyahiri bweneene, anabona kwo byanganuna mu kanwa. Na kwakundi, byanganabaleetera ubumenyi. Nguye, ku yibyo bitumbwe, anadotola kiguma, anakilya kwo. Na bwo âli riiri na yiba, kyanatuma agamúfumbadika kyo, naye analya.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 Lyeryo yabo bombi, amasu gaabo ganayami humuuka, banayibona kwo bali bukondwe. Kyanatuma bagayihangira ibibabi byeꞌkiti kyoꞌmutiini, banabikenyera.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Mwiꞌyo ndalo, iri hakaba kakola kabigingwe, uyo mushosi bo na mukaage banayuvwa ishwagala za Nahano Rurema. Iri bakayuvwa kwokwo, banayami gendi yifulika mu biti, gira atababone.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Kundu kwokwo, Nahano Rurema anamúhamagala, ti: «Ulyagagi hayi?»
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 Na wa naye, ti: «Nayuvwa ishwagala zaawe hano mu ndalo, nanayoboha, bwo ngola bukondwe. Kwokwo, nanayibisha.»
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 Rurema, ti: «Nyandagi keera úwakubwira kwo ukola bukondwe? Kirya kiti kyo nꞌgakulahiza kwo, ka keera walya ku bitumbwe byakyo?»
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Na wa naye, ti: «E waliha, ulya mukazi ye ukandeetera, ye wambeereza ikitumbwe, nanalya.»
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 Nahano Rurema anabuuza umukazi: «Maki gano wagira?» Naye, ti: «Gulya mujoka gwo gwandeba, nanalya.»
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 Gulya mujoka, Nahano Rurema anagubwira:
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Mwe noꞌyu mukazi, ngolaga ngabiika ubugoma ha kati kiinyu,
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Uyo mukazi, Rurema anabuli múbwira:
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Ha nyuma, Rurema anabwira Hadamu:
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Hiꞌgulu lyawe, idaho likola ligakizi meza imigenge, neꞌmihanda-njovu.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 Mu kulonga ibyokulya, ugakizi shaha ikyuya,
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 Hadamu, (kuli kudeta: mundu), anayinika mukaage iziina Heeva, bwo ye nyina waꞌbandu booshi.
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Hadamu bo na mukaage, Nahano Rurema anabagirira ibyambalwa mu mbu, anabayambika byo.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 Nahano Rurema anashubi deta: «Bwoꞌmundu akoli sobanukiirwi naꞌmiija naꞌmabi, akola nga muguma witu. Aahago! Tumúhangirire, atayiji kengeera alya ibitumbwe byeꞌkiti kyoꞌbulamu. Mukuba, mango akilya, lyo agaalama imyaka neꞌmyakuula.»
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 Kwokwo, Rurema anayami yimula Hadamu mu ndalo yeꞌHedeni, gira akizi gendi lima idaho. Lyo na lyeryo, akabumbwa mwo.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Ha nyuma, Rurema anabiika bamakerubi uluhande lweꞌsheere lweꞌndalo. Anabiika neꞌngooti íri mu kyemula nga mbigi zoꞌmuliro. Iyo ngooti, yâli kizi langa injira yoꞌkugenda iwa kirya kiti kyoꞌbulamu.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.