Gênesis 39

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Balya Bahishimaheeri, banatwala Yusefu mu kihugo kyeꞌMiisiri, banamúguliisa imwoꞌmutwali muguma woꞌMumiisiri, iziina lyage Potifaari. Potifaari, âli riiri muguma wa mu batwali ba Faraho. Ye wanâli riiri mukulu waꞌbalaliizi baage.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Yaho i Miisiri, Yusefu anatuula mu nyumba ya nahamwabo, Potifaari. Nahano bâli yamiinwi, anakizi múgenduusa.
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Uyo Potifaari, naye âli bwini ngiisi kwo Nahano bâli yamiinwi, na ngiisi kwo âli kizi múgenduusa mu kati ka byoshi.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 Iri hakatama, Potifaari anamúshambaalira bweneene, anamúkoleesa nga mulemberezi wage. Anamúkuza, halinde Yusefu anayimangira inyumba yage yoshi, kiri na byoshi byo âli hiiti.
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Ukulyokera ku kyanya uyo Potifaari akagira Yusefu abe mwimangizi weꞌnyumba yage, na weꞌbindu byage byoshi, Nahano anakizi gigashaanira bweneene. Imigashani yage, yanaboneka yumwo mu nyumba, kiri na mu ndalo.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Kyanatuma ulya Potifaari, agabiika Yusefu abe mutwali wa ngiisi byoshi byo âli hiiti. Ndaabyo byo âli kizi lola, ha nyuma lyoꞌkutoola ngiisi byo agaalya naaho.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 Iri hakalenga isiku, muka nahamwabo anatondeera ukukizi múyeruza, anakizi múbwira kwo amúgwejere.
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 Kundu kwokwo, Yusefu analahira: «Nanga, maashi! Mwiꞌno nyumba, nahamwitu keera akambiika nyimangire ibindu byage byoshi, atanakiri mu yilibuza hiꞌgulu lyabyo.
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 Muno mu mwage, ndaaye gundi únguliiri. Ndaanakyo kindu kyo ambuziizi kwo, útali wehe, naaho, bwo uli mukaage. Aaho! Kutagi byanganzigira kwo ngire ibikoleere mwene yibi? Si nangaba nahubira kiri na Rurema yenyene.»
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 Ulya mukazi, ngiisi lusiku anakizi múlyeryega-lyeryega kwo amúshulehe. Si Yusefu anakizi lahira kwo bitangaziga. Kiri noꞌkumúyegeera, âli kizi lahira.
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 Lusiku luguma, Yusefu anayingira mu nyumba, gira akolage umukolwa gwage, nga kwo âli komiiri. Yikyo kyanya, ndaaye gundi mukozi úwâli riiri mwo.
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 Kwokwo, ulya kokobola woꞌmukazi anamúgwatira ku kyambalwa kyage, anamúbwira: «E Yusefu, leero haahano, ungwejerage.»
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 Mbu abonage kwokwo,
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 anayami hamagala abandi bakozi ba mu mwage, ti: «Lolagi! Si uyu muja Muheburaniya ye tukaleeterwa, keera anyeruza, ananyijira mbu angwejere. Kundu kwokwo, nayami banda akaluulu.
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 Neꞌri ayuvwa kwokwo, anayami siga anjandira yiki kyambalwa kyage, anapuumukira imbuga.»
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Uyo mukazi, anasingula kirya kyambalwa, halinde ku kyanya yiba akataahira kwo.
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 Ulya yiba, mbu ahikage, mukaage anayami múhikiza kwoꞌmwazi, ti: «E mushosi wani, uyu muja Muheburaniya ye ukatuleetera, leero ayiji nyeruza.
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 Halikago, nayamiza, nanayami múnyugutula guno mulondo, anapumukira imbuga.»
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 Potifaari, mbu ayuvwagwe kwokwo, ti: «Gahembwa ulwibo!» Anayami raakara,
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 anagwatiisa Yusefu, anakyula kwo bamúlashe mu nyumba yeꞌmbohe, ngiisi mwaꞌbandi bashwekwa ba mwami bâli riiri.
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 Nahano, bâli yamiinwi, anakizi múgashaanira. Iri hakatama, anamúgira abe mutoni imunda umukulu weꞌyo nyumba.
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Ulya mukulu anabiika Yusefu akizi yimangira abaabo bashwekwa booshi. Ngiisi íbyâli kizi koleka mwo, Yusefu ye wâli kizi bihanguula.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 Uyo mukulu, bwo âli mali sikiiriza Yusefu imikolwa yoshi, ndaabyo byo âli kizi ki yilibuza kwo. Mukuba, Nahano âli yamiri na Yusefu, anakizi múgenduusa mu kati ka byoshi.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.