Gênesis 35

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lusiku luguma, Rurema anabwira Yakobo kwokuno: «Nie Rurema úkakuhulukira kwo, ikyanya wâli kizi tibita mukulu wawe wa Hesahu. Aaho! Uyibiikage ibiringiini, gira ugendi tuula i Beteeri, unanyubakire yaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.»
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 Uyo Yakobo, anabwira abandu beꞌmbaga yage, na ngiisi bo bâli ririinwi: «Ngiisi migisi yeꞌmahanga yo muhiiti, mugikabulire. Muyiyeruusagye, munahogole ibyambalwa biinyu, munayambale ibindi.
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Kwokwo, tugendage i Beteeri, gira ngendi yubakira Rurema akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Mukuba, Rurema ye wâli kizi ndabaala mu siku zaꞌmakuba gaani. Ye wanâli kizi ndongoora ngiisi ho nâli kizi genda.»
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 Kwokwo, yabo bandu banakuumania ngiisi migisi yeꞌmahanga yo bâli hiiti, kuguma naꞌmahereeni go bâli yambiiti ku matwiri. Yibyo byoshi, iri bakabiheereza Yakobo, anabiziika mwiꞌdako lyeꞌkiti kyoꞌmwalooni, íkyâli riiri hoofi naꞌkaaya keꞌShekemu.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Yakobo na bagala baage, iri bakaba bakola mu lugeezi, Rurema anakizi yobohya abatuulaga ba mu twaya tweꞌbutambi, halinde banaleka ukukizi balandiriza.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 Uyo Yakobo, naꞌbandu baage booshi, banahika i Luuzi, (kuli kudeta: i Beteeri), mu kihugo kyeꞌKaanani.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 Iri bakahika yo, anayubaka akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anahayinika iziina, Rurema weꞌBeteeri. Mukuba, haaho ho Rurema akayiyerekana imwage, ikyanya âli kizi tibita mukulu wage wa Hesahu.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Ikyanya bâli koli tuuziri yaho, umulezi wa Rebeka, iziina lyage ye Deboora, anafwa. Anaziikwa mwiꞌdako lyeꞌkiti kyoꞌmwalooni, uluhande lweꞌkisaka lweꞌBeteeri. Kyanatuma yaho handu, Yakobo agahayinika iziina Mwalooni gweꞌKimombo.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Yakobo, iri akaba akoli lyosiri mu kihugo kyeꞌMezopotamiya, Rurema anashubi múhulukira kwo, anamúgashaanira, ti:
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 «Iziina lyawe, we Yakobo. Haliko, utagakizi ki buuzibwa kandi mu yiryo iziina. Si buno, iziina lyawe, we kola Hisiraheeri.» Kwokwo, kwo Rurema akamúyinika iziina lihyahya.
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 Rurema anashubi múbwira: «Nie Rurema woꞌbushobozi bwoshi. Kwokwo, ubute yisho, ubute nyoko, munayushuuke. Mukuba, mwiꞌkondo lyawe, mwo mugalyoka umulala úguhimbiri, kuguma neꞌgindi milala mingi, kiri naꞌbaami.
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Ikihugo kyo nꞌgaheereza Hiburahimu, bo na Hisake, kyo na naawe nakuheereza, mwe naꞌbandu ba mu kibusi kyawe.»
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 Ikyanya Rurema akayusa ukuganuuza Yakobo, anamúsiga yaho.
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 Yaho handu, Yakobo anahashinga ibuye lyoꞌbukengeeze. Mukuba, ho Rurema akamúganuuliza. Analitaluula, mu kuliyonera kweꞌdivaayi naꞌmavuta.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 Kwokwo, yaho handu, Yakobo anahayinika iziina Beteeri.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Ha nyuma, Yakobo neꞌmbaga yage banalyoka i Beteeri. Neꞌri bakaba batazi hika i Hefurata, uyo Laheeri, inda yanamúkoma, anayuvwa umukero, analyanirwa bweneene.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 Neꞌkyanya akaba akola mu buta, umuhumbwa wage anamúbwira: «Uyihe ikise. Wabuta kandi umwana woꞌbutabana.»
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Laheeri, iri akaba akola mu hamba, anayinika uyo mwana iziina Benooni, (kuli kudeta: umwana ye nabuta ku malibu). Haliko yishe, anamúyinika iziina Binyamiini, (kuli kudeta: umwana woꞌkuboko kwani kweꞌlulyo.)
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Iri hakatama, ulya Laheeri, umutima gwanaderuuka, anaziikwa ku njira íri mu genda i Hefurata (yo Betereheemu ku zeene).
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Na ku shinda yage, Yakobo anashinga kwiꞌbuye. Kiri na zeene, yiryo ibuye likiri mu yerekana ho Laheeri akaziikwa.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 Uyo Yakobo anagenderera kandi noꞌlugeezi. Neꞌri akaba keera atambuka i Megidaari-Hedeeri, anashumbika.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Ikyanya Hisiraheeri akaba akoli tuuziri yaho, mugala wage wa Rubeni anamenyana na nyina wage Biriha, anâli muja-kazi wa Laheeri. Yugwo mwazi, ikyanya Hisiraheeri akagumenya, anabona buligo bweneene.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Bagala Leya, amaziina gaabo go gaaga: Ifula ya Yakobo, ye Rubeni. Na úgamúlonda, ali Simyoni, na Laawi, na Yuda, na Hisakaari, na Zabulooni.
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Bagala Laheeri, nabo amaziina gaabo go gaaga: Yusefu na Binyamiini.
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 Bagala Biriha, umuja-kazi wa Laheeri, nabo amaziina gaabo go gaaga: Daani na Nafutaali.
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 Bagala Ziripa, umuja-kazi wa Leya, nabo amaziina gaabo go gaaga: Gaadi na Hasheeri. Yaba baana booshi, Yakobo akababutira mu kihugo kyeꞌMezopotamiya.
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 Yakobo anagalukira imunda yishe Hisake, i Mamure, hoofi naꞌkaaya keꞌKiryati-Hariba (kanali mu buuzibwa Heburooni). Haaho, ho Hiburahimu na Hisake bâli tuuziri nga binyamahanga.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 — ausente —
28 Isaque viveu 180 anos.
29 — ausente —
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.