Gênesis 35
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Lusiku luguma, Rurema anabwira Yakobo kwokuno: «Nie Rurema úkakuhulukira kwo, ikyanya wâli kizi tibita mukulu wawe wa Hesahu. Aaho! Uyibiikage ibiringiini, gira ugendi tuula i Beteeri, unanyubakire yaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.»
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Uyo Yakobo, anabwira abandu beꞌmbaga yage, na ngiisi bo bâli ririinwi: «Ngiisi migisi yeꞌmahanga yo muhiiti, mugikabulire. Muyiyeruusagye, munahogole ibyambalwa biinyu, munayambale ibindi.
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Kwokwo, tugendage i Beteeri, gira ngendi yubakira Rurema akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Mukuba, Rurema ye wâli kizi ndabaala mu siku zaꞌmakuba gaani. Ye wanâli kizi ndongoora ngiisi ho nâli kizi genda.»
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Kwokwo, yabo bandu banakuumania ngiisi migisi yeꞌmahanga yo bâli hiiti, kuguma naꞌmahereeni go bâli yambiiti ku matwiri. Yibyo byoshi, iri bakabiheereza Yakobo, anabiziika mwiꞌdako lyeꞌkiti kyoꞌmwalooni, íkyâli riiri hoofi naꞌkaaya keꞌShekemu.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Yakobo na bagala baage, iri bakaba bakola mu lugeezi, Rurema anakizi yobohya abatuulaga ba mu twaya tweꞌbutambi, halinde banaleka ukukizi balandiriza.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Uyo Yakobo, naꞌbandu baage booshi, banahika i Luuzi, (kuli kudeta: i Beteeri), mu kihugo kyeꞌKaanani.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Iri bakahika yo, anayubaka akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anahayinika iziina, Rurema weꞌBeteeri. Mukuba, haaho ho Rurema akayiyerekana imwage, ikyanya âli kizi tibita mukulu wage wa Hesahu.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Ikyanya bâli koli tuuziri yaho, umulezi wa Rebeka, iziina lyage ye Deboora, anafwa. Anaziikwa mwiꞌdako lyeꞌkiti kyoꞌmwalooni, uluhande lweꞌkisaka lweꞌBeteeri. Kyanatuma yaho handu, Yakobo agahayinika iziina Mwalooni gweꞌKimombo.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Yakobo, iri akaba akoli lyosiri mu kihugo kyeꞌMezopotamiya, Rurema anashubi múhulukira kwo, anamúgashaanira, ti:
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 «Iziina lyawe, we Yakobo. Haliko, utagakizi ki buuzibwa kandi mu yiryo iziina. Si buno, iziina lyawe, we kola Hisiraheeri.» Kwokwo, kwo Rurema akamúyinika iziina lihyahya.
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Rurema anashubi múbwira: «Nie Rurema woꞌbushobozi bwoshi. Kwokwo, ubute yisho, ubute nyoko, munayushuuke. Mukuba, mwiꞌkondo lyawe, mwo mugalyoka umulala úguhimbiri, kuguma neꞌgindi milala mingi, kiri naꞌbaami.
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Ikihugo kyo nꞌgaheereza Hiburahimu, bo na Hisake, kyo na naawe nakuheereza, mwe naꞌbandu ba mu kibusi kyawe.»
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Ikyanya Rurema akayusa ukuganuuza Yakobo, anamúsiga yaho.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Yaho handu, Yakobo anahashinga ibuye lyoꞌbukengeeze. Mukuba, ho Rurema akamúganuuliza. Analitaluula, mu kuliyonera kweꞌdivaayi naꞌmavuta.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Kwokwo, yaho handu, Yakobo anahayinika iziina Beteeri.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Ha nyuma, Yakobo neꞌmbaga yage banalyoka i Beteeri. Neꞌri bakaba batazi hika i Hefurata, uyo Laheeri, inda yanamúkoma, anayuvwa umukero, analyanirwa bweneene.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Neꞌkyanya akaba akola mu buta, umuhumbwa wage anamúbwira: «Uyihe ikise. Wabuta kandi umwana woꞌbutabana.»
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Laheeri, iri akaba akola mu hamba, anayinika uyo mwana iziina Benooni, (kuli kudeta: umwana ye nabuta ku malibu). Haliko yishe, anamúyinika iziina Binyamiini, (kuli kudeta: umwana woꞌkuboko kwani kweꞌlulyo.)
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Iri hakatama, ulya Laheeri, umutima gwanaderuuka, anaziikwa ku njira íri mu genda i Hefurata (yo Betereheemu ku zeene).
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Na ku shinda yage, Yakobo anashinga kwiꞌbuye. Kiri na zeene, yiryo ibuye likiri mu yerekana ho Laheeri akaziikwa.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Uyo Yakobo anagenderera kandi noꞌlugeezi. Neꞌri akaba keera atambuka i Megidaari-Hedeeri, anashumbika.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Ikyanya Hisiraheeri akaba akoli tuuziri yaho, mugala wage wa Rubeni anamenyana na nyina wage Biriha, anâli muja-kazi wa Laheeri. Yugwo mwazi, ikyanya Hisiraheeri akagumenya, anabona buligo bweneene.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Bagala Leya, amaziina gaabo go gaaga: Ifula ya Yakobo, ye Rubeni. Na úgamúlonda, ali Simyoni, na Laawi, na Yuda, na Hisakaari, na Zabulooni.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Bagala Laheeri, nabo amaziina gaabo go gaaga: Yusefu na Binyamiini.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Bagala Biriha, umuja-kazi wa Laheeri, nabo amaziina gaabo go gaaga: Daani na Nafutaali.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Bagala Ziripa, umuja-kazi wa Leya, nabo amaziina gaabo go gaaga: Gaadi na Hasheeri. Yaba baana booshi, Yakobo akababutira mu kihugo kyeꞌMezopotamiya.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yakobo anagalukira imunda yishe Hisake, i Mamure, hoofi naꞌkaaya keꞌKiryati-Hariba (kanali mu buuzibwa Heburooni). Haaho, ho Hiburahimu na Hisake bâli tuuziri nga binyamahanga.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 — ausente —
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.