Gênesis 34
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Lusiku luguma, Dina munyere Yakobo na Leya, anazaatira abakazi balebe, ba mu kihugo kyeꞌKaanani.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Umutwali wa yikyo kihugo, ye wâli Hamoori, Umuhivi. Na mugala wage, ye wâli Shekemu.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Na bwoꞌyo Shekemu âli múvunikiiri bweneene, kyanatuma agatondeera ukumúlevya.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Iri hakatama, anagendi ganuuza Hamoori, ti: «E daata, maashi! Uyu munyere, nakuyinginga, ugendi múngondera.»
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Yakobo analonga umwazi, kwo Shekemu keera amúshereegeza munyere wage wa Dina. Kundu kwokwo, anahulika, halinde ku kyanya abagala bakataaha. Mukuba, bâli ki riiri i bungere.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Uyo Hamoori, yishe wa Shekemu, anagendi ganuuza Yakobo.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Ku kyekyo kyanya, yabo bagala Yakobo banaba keera bafuluka, bakola ha kaaya. Balya bagala baage, mbu bayuvwe ngiisi íbyakoleka, imitima yanasiriira, banaraakara bweneene. Mukuba, ngiisi kwo Shekemu akagira, mu kushuleha munyere Yakobo, mu Bahisiraheeri byâli teeziri ishoni. Kyâli riiri kizira bweneene.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Uyo Hamoori anayiji babwira: «Mugala wani wa Shekemu avunikiiri munyere winyu. Namùyinginga, mumúyemeerere amúyange.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Mulekage tukizi yangirana. Tukizi yanga banyere biinyu. Niinyu, munakizi yanga abeꞌmwitu.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Kino kihugo, kikola kyeꞌmwinyu. Mukituulage mwo, iri munakidandaliza mwo. Munabe naꞌgiinyu matongo.»
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Ha nyuma, uyo Shekemu yenyene anayiji bwira yishe wa Dina, na bashija baage: «Namùyinginga munyakiire bwija. Ngiisi byo mugambuuna, ngabitanga.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Mumbwire ngiisi ngondo yo muloziizi kuꞌyu munyere. Ngagitanga, gira nimúyange.»
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Bwoꞌyo Shekemu âli mali teerera mwali wabo wa Dina ulushaagwa, balya baana ba Yakobo banabashuvya ku bulyalya, ti:
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 «Igambo mwene yiri, tutangaligira. Munyere witu, tutangamúyangiisa noꞌmushosi útakatenguulwa. Ukugira kwoku, bituteeziri ishoni.
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 «Aahago! Twangayuvwanwa naaho, iri ngiisi úyimbwa mushosi mu kati kiinyu, angaba nga twehe mu kutenguulwa.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Lyoki, twangayemeera mukizi yanga banyere biitu. Na nyiitu, tunakizi yanga banyere biinyu, tunatuulanwe, tunabe twe baguma.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Halikago, iri mutangayemeera kwo mutenguulwe, tugahulusa mwali witu, tunamútaahane.»
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Uyo Hamoori na mugala wage wa Shekemu, ikyanya bakayuvwa kwokwo, banasiima.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Shekemu, âli kizi simbahwa bweneene mu mwabo. Kwokwo, batanatinda, banagira nga ngiisi kwo bakababwira, bwo âli vunikiiri bweneene munyere Yakobo.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Uyo Hamoori na mugala wage wa Shekemu, banagenda kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo, banabwira abaabo booshi:
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 «Uyu Yakobo, naꞌbaana baage, bali biira biitu. Bweꞌkihugo kiitu kiyajabusiri, tubaleke tutuulanwe, batuule mwo ku butoge, halinde tunakizi yangirana.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 «Haliko, tutangatuulanwa, tunabe twe baguma, tútazi yemeera kwo ngiisi úyimbwa mushosi mu kati kiitu atee tenguulwa, nga kwo nabo bakola batenguule.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Aahago! Iri twayemeera, birya bitugwa byabo bigaaba byeꞌmwitu, kuguma neꞌbindi byabo byoshi.»
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Yabo bashosi booshi ábâli kuumaniri yaho kwiꞌrembo, banayemerezania na Hamoori na Shekemu, booshi banatenguulwa.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Iri hakalenga isiku zishatu, balya bashosi booshi bâli ki yuvwiti ubulyanirwe. Haaho, bashija ba Dina babiri, Simyoni na Laawi, bagala Yakobo, banagwa ku byugi, banayingira mu yako kaaya luto-luto. Neꞌkyanya bâli riiri mwo, banayami yita abashosi booshi.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Kiri Hamoori na mugala wage wa Shekemu, nabo banabayita. Ha nyuma, banayingira mu nyumba ya Shekemu, banahulusa mwo mwali wabo wa Dina, banamútaahana.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Abandi bagala Yakobo, iri bakayingira i Shekemu, banagwana ibirunda. Banagenda bagazunguluka mu kaaya, mu kushahula ibindu. Mukuba, mu yako kaaya, mwo mwali wabo akashereegezibwa.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Banasholera ibibuzi, neꞌmbene, neꞌngaavu, na bapunda, na ngiisi kindu kyoshi íkyâli riiri mwo. Kiri na byoshi íbyâli riiri mu mbingiro, nabyo banagendi bishamba.
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Byoshi, banabitaahana. Kiri naꞌbakazi booshi, naꞌbaana, banabatwala imbohe, kuguma neꞌbindi byoshi bya mu nyumba.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Yakobo, mbu abonage kwokwo, anabwira Simyoni na Laawi: «Lolagi! Keera mwangululira umwama. Keera mwayagaza abatuulaga ba mu kino kihugo, Abakaanani naꞌBapereesi. Yaba bandu, hali ikyanya bangakoli yibiika kuguma, banayiji ndeera. Na bwo ndahiiti abandu bingi, na ngengeere naminikirwa kuguma neꞌmbaga yani.»
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Yabo bagala baage, ti: «Ewe! Ulya mutabana, ka ahangwirwi ukugira mwali witu nga mushule?»
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.