Gênesis 34

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lusiku luguma, Dina munyere Yakobo na Leya, anazaatira abakazi balebe, ba mu kihugo kyeꞌKaanani.
1 E saiu Diná, filha de Lia, que esta dera a Jacó, para ver as filhas da terra.
2 Umutwali wa yikyo kihugo, ye wâli Hamoori, Umuhivi. Na mugala wage, ye wâli Shekemu.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Na bwoꞌyo Shekemu âli múvunikiiri bweneene, kyanatuma agatondeera ukumúlevya.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça e falou afetuosamente à moça.
4 Iri hakatama, anagendi ganuuza Hamoori, ti: «E daata, maashi! Uyu munyere, nakuyinginga, ugendi múngondera.»
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta moça por mulher.
5 Yakobo analonga umwazi, kwo Shekemu keera amúshereegeza munyere wage wa Dina. Kundu kwokwo, anahulika, halinde ku kyanya abagala bakataaha. Mukuba, bâli ki riiri i bungere.
5 Quando Jacó ouviu que Diná, sua filha, fora violada, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Uyo Hamoori, yishe wa Shekemu, anagendi ganuuza Yakobo.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Ku kyekyo kyanya, yabo bagala Yakobo banaba keera bafuluka, bakola ha kaaya. Balya bagala baage, mbu bayuvwe ngiisi íbyakoleka, imitima yanasiriira, banaraakara bweneene. Mukuba, ngiisi kwo Shekemu akagira, mu kushuleha munyere Yakobo, mu Bahisiraheeri byâli teeziri ishoni. Kyâli riiri kizira bweneene.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo, ouvindo isso, e entristeceram-se os homens, e iraram-se muito, porquanto Siquém cometera uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó; o que não se devia fazer assim.
8 Uyo Hamoori anayiji babwira: «Mugala wani wa Shekemu avunikiiri munyere winyu. Namùyinginga, mumúyemeerere amúyange.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está enamorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
9 Mulekage tukizi yangirana. Tukizi yanga banyere biinyu. Niinyu, munakizi yanga abeꞌmwitu.
9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas, e tomai as nossas filhas para vós;
10 Kino kihugo, kikola kyeꞌmwinyu. Mukituulage mwo, iri munakidandaliza mwo. Munabe naꞌgiinyu matongo.»
10 E habitareis conosco; e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Ha nyuma, uyo Shekemu yenyene anayiji bwira yishe wa Dina, na bashija baage: «Namùyinginga munyakiire bwija. Ngiisi byo mugambuuna, ngabitanga.
11 E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Mumbwire ngiisi ngondo yo muloziizi kuꞌyu munyere. Ngagitanga, gira nimúyange.»
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Bwoꞌyo Shekemu âli mali teerera mwali wabo wa Dina ulushaagwa, balya baana ba Yakobo banabashuvya ku bulyalya, ti:
13 Então responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia violado a Diná, sua irmã.
14 «Igambo mwene yiri, tutangaligira. Munyere witu, tutangamúyangiisa noꞌmushosi útakatenguulwa. Ukugira kwoku, bituteeziri ishoni.
14 E disseram-lhe: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós;
15 «Aahago! Twangayuvwanwa naaho, iri ngiisi úyimbwa mushosi mu kati kiinyu, angaba nga twehe mu kutenguulwa.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós; que se circuncide todo o homem entre vós;
16 Lyoki, twangayemeera mukizi yanga banyere biitu. Na nyiitu, tunakizi yanga banyere biinyu, tunatuulanwe, tunabe twe baguma.
16 Então dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um povo;
17 Halikago, iri mutangayemeera kwo mutenguulwe, tugahulusa mwali witu, tunamútaahane.»
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Uyo Hamoori na mugala wage wa Shekemu, ikyanya bakayuvwa kwokwo, banasiima.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Shekemu, âli kizi simbahwa bweneene mu mwabo. Kwokwo, batanatinda, banagira nga ngiisi kwo bakababwira, bwo âli vunikiiri bweneene munyere Yakobo.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe contentava; e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Uyo Hamoori na mugala wage wa Shekemu, banagenda kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo, banabwira abaabo booshi:
20 Veio, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da sua cidade, dizendo:
21 «Uyu Yakobo, naꞌbaana baage, bali biira biitu. Bweꞌkihugo kiitu kiyajabusiri, tubaleke tutuulanwe, batuule mwo ku butoge, halinde tunakizi yangirana.
21 Estes homens são pacíficos conosco; portanto habitarão nesta terra, e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço para eles; tomaremos nós as suas filhas por mulheres, e lhes daremos as nossas filhas.
22 «Haliko, tutangatuulanwa, tunabe twe baguma, tútazi yemeera kwo ngiisi úyimbwa mushosi mu kati kiitu atee tenguulwa, nga kwo nabo bakola batenguule.
22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens, em habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o homem entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Aahago! Iri twayemeera, birya bitugwa byabo bigaaba byeꞌmwitu, kuguma neꞌbindi byabo byoshi.»
23 E seu gado, as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles e habitarão conosco.
24 Yabo bashosi booshi ábâli kuumaniri yaho kwiꞌrembo, banayemerezania na Hamoori na Shekemu, booshi banatenguulwa.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o homem, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Iri hakalenga isiku zishatu, balya bashosi booshi bâli ki yuvwiti ubulyanirwe. Haaho, bashija ba Dina babiri, Simyoni na Laawi, bagala Yakobo, banagwa ku byugi, banayingira mu yako kaaya luto-luto. Neꞌkyanya bâli riiri mwo, banayami yita abashosi booshi.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens.
26 Kiri Hamoori na mugala wage wa Shekemu, nabo banabayita. Ha nyuma, banayingira mu nyumba ya Shekemu, banahulusa mwo mwali wabo wa Dina, banamútaahana.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Abandi bagala Yakobo, iri bakayingira i Shekemu, banagwana ibirunda. Banagenda bagazunguluka mu kaaya, mu kushahula ibindu. Mukuba, mu yako kaaya, mwo mwali wabo akashereegezibwa.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto violaram a sua irmã.
28 Banasholera ibibuzi, neꞌmbene, neꞌngaavu, na bapunda, na ngiisi kindu kyoshi íkyâli riiri mwo. Kiri na byoshi íbyâli riiri mu mbingiro, nabyo banagendi bishamba.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que havia na cidade e no campo, tomaram.
29 Byoshi, banabitaahana. Kiri naꞌbakazi booshi, naꞌbaana, banabatwala imbohe, kuguma neꞌbindi byoshi bya mu nyumba.
29 E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres, levaram presos, e saquearam tudo o que havia em casa.
30 Yakobo, mbu abonage kwokwo, anabwira Simyoni na Laawi: «Lolagi! Keera mwangululira umwama. Keera mwayagaza abatuulaga ba mu kino kihugo, Abakaanani naꞌBapereesi. Yaba bandu, hali ikyanya bangakoli yibiika kuguma, banayiji ndeera. Na bwo ndahiiti abandu bingi, na ngengeere naminikirwa kuguma neꞌmbaga yani.»
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e perizeus; tendo eu pouco povo em número, eles ajuntar-se-ão, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Yabo bagala baage, ti: «Ewe! Ulya mutabana, ka ahangwirwi ukugira mwali witu nga mushule?»
31 E eles disseram: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.