Gênesis 28

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hisake anahamagala Yakobo, gira amúlage, anamúkomeereza: «E mwana wani, utakolwe kwo wayanga mu banyere ba mu kino kihugo kyeꞌKaanani.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Si ugendage mu nyumba ya shokulu wawe wa Betweri, ulya úkabuta nyoko. Atuuziri mu kihugo kyeꞌMezopotamiya. Neꞌyo munda, mu banyere ba mwizo wawe wa Labaani, uyangage mwo muguma.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 «Rurema woꞌbushobozi bwoshi, akizi kugashaanira. Ubute yisho, ubute nyoko! Uyushuukage, halinde ube shokuluza waꞌbandu beꞌmilala mingi.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 «Kino kihugo, Rurema keera akakiheereza Hiburahimu. Na ngiisi kwo âli kizi gashaanira Hiburahimu, na naawe kube kwo agakizi kugashaanira, mwe naꞌbandu beꞌkibusi kyawe. Kundu utuuziri mu kino kihugo nga kinyamahanga, ukalongage ukukigaaza.»
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Kwokwo, kwo Hisake akatuma Yakobo mu kihugo kyeꞌMezopotamiya, gira agendi tuula imwa mwizo wage wa Labaani mugala Betweri, Umuharaamu. (Uyo Labaani, ye wâli riiri mushija wa Rebeka. Rebeka naye, ye wâli riiri nyina wa Hesahu na Yakobo.)
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Hesahu âli koli yiji kwo Hisake keera akagashaanira Yakobo, na kwo keera akamútuma mu kihugo kyeꞌMezopotamiya, kwo agendi loogeza yoꞌmukazi. Âli yiji na kweꞌkyanya Hisake akagashaanira Yakobo, anamúkomeereza kwo atakolwe kwo ayanga mu banyere ba mu kihugo kyeꞌKaanani.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Anamenya na ngiisi kwo Yakobo akasimbaha yishe na nyina, anagenda mu kihugo kyeꞌMezopotamiya.
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 Lyeryo, Hesahu anayami sobanukirwa kwo yabo banyere beꞌKaanani batasimisiizi yishe.
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Anayami genda imwa Hishimaheeri mugala Hiburahimu, anayanga munyere wage wa Mahalati, mwali wa Nebayoti woꞌmuzibo. Anamúbiika ku yabo bandi bakaage.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Kwokwo, Yakobo analyoka i Beeri-Sheba, gira agende i Harani.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Iri akahika mu njira, anayirirwa, kyanatuma agatoola ibuye, analishegama.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Neꞌkyanya âli koli huniiri, anabona mu birooto kwoꞌlwingo luyimaaziri kwiꞌdaho. Niꞌtwe lyalwo, lihumiri kwiꞌgulu. Ku lulya lwingo, anabona abaganda ba Rurema, bagweti bagalumanuka kwo, iri banashubi luterama kwo.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Nahano anayimanga ha butambi lya Yakobo, anamúbwira kwokuno: «Niehe, nie Nahano Rurema wa shokulu wawe Hiburahimu. Nie na Rurema wa yisho Hisake. Lino idaho lyo ugwejiiri kwo, ngakuheereza lyo, mwe naꞌbandu beꞌkibusi kyawe.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Yabo bandu, banaluguuke, banabaagage kandaharuurwa nga mushenyu, halinde banakwire imbande zooshi zeꞌkihugo. Hiꞌgulu lyawe, na hiꞌgulu lyaꞌbandu ba mu kibusi kyawe, imilala yoshi ya mu kihugo igagashaanirwa.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 «Yuvwagwa! Tuyamiinwi. Ngiisi ho ugagenda, ngakizi kushuutira. Ha nyuma, na njubi kugalulira mu kino kihugo. Ndâye kujandirire. Neꞌmihango yoshi yo nꞌgakulagaania, ngagikwiza.»
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Yakobo mbu asisimuke, anadeta: «Ku kasiisa, Nahano alyagagi hano, ndanashubi yiji.»
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Anashubi deta: «Hano handu, keera handeera ikyoba bweneene. Ku kasiisa, hano iri nyumba ya Rurema. Gunalyagagi nga mulyango gwoꞌkugenda mwiꞌgulu.»
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Shesheezi kare-kare, Yakobo anavyuka, anayabiira lirya ibuye lyo atáshegamiri kwo, analishinga, analitaluula, mu kuliyonera kwaꞌmavuta.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Yaho handu, anahayinika iziina Beteeri (kuli kudeta: nyumba ya Rurema). Haliko, mu siku ízikalenga, yako kaaya kâli kizi buuzibwa Luuzi.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Uyo Yakobo, anabiika indahiro, analagaania Rurema kwokuno: «E Rurema, kwoku ngola mu luno lugeezi. Aaho! Tukizi yamanwa. Ukizi ndanga, unakizi mbeereza byo ngaalya, unakizi na nyambika.
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 «E Nahano, iri wangangirira kwokwo, halinde na ngalukire imwa daata ku mutuula, kwokwo lyo ugaaba Rurema wani.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Yiri ibuye lyo nashinga yaha nga nguliro, ligaaba nyumba yawe. Na ku bindu byoshi byo ugangashaanira, ngakizi kutangira kweꞌkihande kiguma kiꞌkumi.»
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.