Gênesis 28

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hisake anahamagala Yakobo, gira amúlage, anamúkomeereza: «E mwana wani, utakolwe kwo wayanga mu banyere ba mu kino kihugo kyeꞌKaanani.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Si ugendage mu nyumba ya shokulu wawe wa Betweri, ulya úkabuta nyoko. Atuuziri mu kihugo kyeꞌMezopotamiya. Neꞌyo munda, mu banyere ba mwizo wawe wa Labaani, uyangage mwo muguma.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 «Rurema woꞌbushobozi bwoshi, akizi kugashaanira. Ubute yisho, ubute nyoko! Uyushuukage, halinde ube shokuluza waꞌbandu beꞌmilala mingi.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 «Kino kihugo, Rurema keera akakiheereza Hiburahimu. Na ngiisi kwo âli kizi gashaanira Hiburahimu, na naawe kube kwo agakizi kugashaanira, mwe naꞌbandu beꞌkibusi kyawe. Kundu utuuziri mu kino kihugo nga kinyamahanga, ukalongage ukukigaaza.»
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Kwokwo, kwo Hisake akatuma Yakobo mu kihugo kyeꞌMezopotamiya, gira agendi tuula imwa mwizo wage wa Labaani mugala Betweri, Umuharaamu. (Uyo Labaani, ye wâli riiri mushija wa Rebeka. Rebeka naye, ye wâli riiri nyina wa Hesahu na Yakobo.)
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Hesahu âli koli yiji kwo Hisake keera akagashaanira Yakobo, na kwo keera akamútuma mu kihugo kyeꞌMezopotamiya, kwo agendi loogeza yoꞌmukazi. Âli yiji na kweꞌkyanya Hisake akagashaanira Yakobo, anamúkomeereza kwo atakolwe kwo ayanga mu banyere ba mu kihugo kyeꞌKaanani.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Anamenya na ngiisi kwo Yakobo akasimbaha yishe na nyina, anagenda mu kihugo kyeꞌMezopotamiya.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Lyeryo, Hesahu anayami sobanukirwa kwo yabo banyere beꞌKaanani batasimisiizi yishe.
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Anayami genda imwa Hishimaheeri mugala Hiburahimu, anayanga munyere wage wa Mahalati, mwali wa Nebayoti woꞌmuzibo. Anamúbiika ku yabo bandi bakaage.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Kwokwo, Yakobo analyoka i Beeri-Sheba, gira agende i Harani.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 Iri akahika mu njira, anayirirwa, kyanatuma agatoola ibuye, analishegama.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Neꞌkyanya âli koli huniiri, anabona mu birooto kwoꞌlwingo luyimaaziri kwiꞌdaho. Niꞌtwe lyalwo, lihumiri kwiꞌgulu. Ku lulya lwingo, anabona abaganda ba Rurema, bagweti bagalumanuka kwo, iri banashubi luterama kwo.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Nahano anayimanga ha butambi lya Yakobo, anamúbwira kwokuno: «Niehe, nie Nahano Rurema wa shokulu wawe Hiburahimu. Nie na Rurema wa yisho Hisake. Lino idaho lyo ugwejiiri kwo, ngakuheereza lyo, mwe naꞌbandu beꞌkibusi kyawe.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 Yabo bandu, banaluguuke, banabaagage kandaharuurwa nga mushenyu, halinde banakwire imbande zooshi zeꞌkihugo. Hiꞌgulu lyawe, na hiꞌgulu lyaꞌbandu ba mu kibusi kyawe, imilala yoshi ya mu kihugo igagashaanirwa.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 «Yuvwagwa! Tuyamiinwi. Ngiisi ho ugagenda, ngakizi kushuutira. Ha nyuma, na njubi kugalulira mu kino kihugo. Ndâye kujandirire. Neꞌmihango yoshi yo nꞌgakulagaania, ngagikwiza.»
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Yakobo mbu asisimuke, anadeta: «Ku kasiisa, Nahano alyagagi hano, ndanashubi yiji.»
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Anashubi deta: «Hano handu, keera handeera ikyoba bweneene. Ku kasiisa, hano iri nyumba ya Rurema. Gunalyagagi nga mulyango gwoꞌkugenda mwiꞌgulu.»
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Shesheezi kare-kare, Yakobo anavyuka, anayabiira lirya ibuye lyo atáshegamiri kwo, analishinga, analitaluula, mu kuliyonera kwaꞌmavuta.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Yaho handu, anahayinika iziina Beteeri (kuli kudeta: nyumba ya Rurema). Haliko, mu siku ízikalenga, yako kaaya kâli kizi buuzibwa Luuzi.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Uyo Yakobo, anabiika indahiro, analagaania Rurema kwokuno: «E Rurema, kwoku ngola mu luno lugeezi. Aaho! Tukizi yamanwa. Ukizi ndanga, unakizi mbeereza byo ngaalya, unakizi na nyambika.
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 «E Nahano, iri wangangirira kwokwo, halinde na ngalukire imwa daata ku mutuula, kwokwo lyo ugaaba Rurema wani.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Yiri ibuye lyo nashinga yaha nga nguliro, ligaaba nyumba yawe. Na ku bindu byoshi byo ugangashaanira, ngakizi kutangira kweꞌkihande kiguma kiꞌkumi.»
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.