Gênesis 26
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Iri hakalenga isiku, mu kihugo mwanashubi teera umwena. (Gutali gulya úgukateera abandu ku kyanya kya Hiburahimu.) Yugwo mwena, gwanatuma Hisake agabungira i Geraari, mu kihugo kya Habimereki, mwami waꞌBafirisiti.
1 Sobreveio fome à terra, assim como tinha acontecido nos dias de Abraão. Então Isaque foi a Gerar, encontrar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 Yaho i Geraari, Nahano anahulukira ku Hisake, anamúbwira: «Ulekage ukugenda i Miisiri. Si utuule mu kihugo kyo ngakubwira.
2 O Senhor apareceu a Isaque e lhe disse: — Não desça ao Egito, mas fique na terra que eu lhe indicar.
3 Kyekino kihugo, kyo ugakizi tuula mwo. Tugayamanwa, na ngizi kugashaanira.
3 Habite nela, e serei com você e o abençoarei. Porque a você e à sua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 Aba mwiꞌkondo lyawe, bagaluguuka nga ndonde kwiꞌgulu, na mbaheereze yibi bihugo byoshi. Na ku njira yabo, imilala yoshi igakizi gashaanirwa.
4 Multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e a ela darei todas estas terras. Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra,
5 Mukuba, Hiburahimu akasimbaha imaaja zaani, nga ngiisi kwo nꞌgakyula.»
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandamentos, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Iri Hisake akayuvwa kwokwo, anatee beera haaho i Geraari.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Abandu ba mu kihugo kyeꞌGeraari, iri bakabuuza Hisake hiꞌgulu lya mukaage, anabashuvya: «Uyu, ali mwali wani.» Akayoboha ukudeta kwo ali mukaage, bwo Rebeka âli nonosiri bweneene. Âli yobohiri kwaꞌbatuulaga beꞌyo munda bagakengeera bamúyita.
7 Quando os homens daquele lugar perguntaram a respeito de sua mulher, ele disse: “É minha irmã.” Ele tinha medo de dizer: “É minha mulher”, porque pensava assim: “Os homens do lugar me matarão por causa de Rebeca, porque ela é muito bonita.”
8 Ulya Habimereki, mwami waꞌBafirisiti, ikyanya âli mali tuula yaho siku nyingi, analingulira mu kaazo, anabona Hisake na Rebeka bagweti bagahoberana.
8 Depois que Isaque havia permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu que Isaque acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Kyanatuma agatumira Hisake, anamúbuuza: «Si ukambwira kwo Rebeka ali mwali wawe? Kiziga ali mukaawe!»
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela.
10 Uyo Habimereki, anamúbwira: «Maki gano watugirira? Si mu bano bandu baani, hali úwangashulehiri mukaawe buzira kuyoboha, unakengeere watuyingiza mu buhube bweneene.»
10 Então Abimeleque disse: — O que é isso que você fez conosco? Facilmente alguém do povo poderia ter se deitado com a sua mulher, e você teria trazido culpa sobre nós.
11 Uyo Habimereki anayerekeza abandu baage, ti: «Ngiisi úgaahuma ku Hisake, kandi iri ku mukaage, agayami yitwa.»
11 Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: — Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá.
12 Nahano anakizi gashaanira Hisake. Yugwo mwaka, iri akabyala imbuto zaage mu kihugo, anabeerwa, anayimbula ubugira kali igana.
12 Isaque semeou naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cem por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Ibindu byage byanayushuuka ingingwe, anaba mugale bweneene.
13 Ele enriqueceu, continuou prosperando, ficou riquíssimo.
14 Âli riiri mutuuzi weꞌngaavu, na weꞌbibuzi bingi. Âli hiiti naꞌbaja bingi, halinde Abafirisiti banakizi múyuvwirwa uluugi.
14 Tinha ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus tinham inveja dele.
15 Ku kyanya Hiburahimu âli ki riiri ho, abakozi baage bakahumba ibirigo. Haliko, ku kyanya kya Hisake, yabo Bafirisiti banakizi yiji bifulira.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Kwokwo, Habimereki anabwira Hisake: «Lola ngiisi kwo ukola neꞌmisi ukutuhima. Aaho! Utulyokerage mu kino kihugo kiitu.»
16 Abimeleque disse a Isaque: — Saia da nossa terra, porque você já é muito mais poderoso do que nós.
17 Kwokwo, Hisake analyoka yaho, anagendi shumbika mu ndekeera yeꞌGeraari.
17 Então Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde ficou morando.
18 Birya birigo byaꞌbakozi ba Hiburahimu bakahumba ku kyanya âli ki riiri ho, ikyanya Abafirisiti bakabifulira, Hisake anakizi shubi bitoboolola. Ngiisi kwo yishe akabiyinika amaziina, anakizi bibuuza gaago-gaago.
18 Isaque tornou a abrir os poços que haviam sido cavados nos dias de Abraão, seu pai, porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão, e lhes deu os mesmos nomes que o seu pai já lhes tinha dado.
19 Lusiku luguma, mwiꞌyo ndekeera yeꞌGeraari, abakozi ba Hisake banahumba mweꞌkirigo, banabona kwo kyazununuka mwaꞌmiiji.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Haliko, abangere ba mwiꞌyo ndekeera, naꞌbeꞌmwa Hisake, banakizi kihambanwa, ti: «Si miiji giitu, yaga!» Yikyo kirigo, Hisake anakiyinika iziina Heseki, (kuli kudeta: milongwe). Mukuba, abangere beꞌGeraari naꞌbeꞌmwage bakakihambanwa.
20 Mas os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque, dizendo: — Esta água é nossa! Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque, porque entraram em conflito com ele.
21 Ha nyuma, yabo bakozi ba Hisake banagendi humba ikindi kirigo. Nakyo kwakundi, banashubi kihambirira. Hisake anakiyinika iziina Sitina, (kuli kudeta: bushombani).
21 Então cavaram outro poço e também por causa desse houve conflito. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Hisake anashubi lyoka yaho, anagendi humba ikindi kirigo. Si kyohe, batanaki kihambirira. Yikyo kirigo, anakiyinika iziina Rehobooti, (kuli kudeta: ndaraara). Anadeta: «Nahano leero atuheereza ino ndaraara, hanali ho twamu gangaaza.»
22 Partindo dali, Isaque cavou ainda outro poço. E, como por esse não houve conflito, deu-lhe o nome de Reobote. Ele disse: — Porque agora o
23 Ha nyuma, Hisake analyoka yaho, anagenda i Beeri-Sheba.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Mu bwobwo bushigi, Nahano anamúhulukira kwo, anamúbwira: «Niehe, nie Rurema wa yisho Hiburahimu. Kwokwo, tuyamiinwi, utayobohe. Bwo Hiburahimu âli riiri mukozi wani, kyo kitumiri naawe ngakizi kugashaanira. Na ngizi luza abandu ba mwiꞌkondo lyawe.»
24 Na mesma noite, o Senhor lhe apareceu e disse: — Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tenha medo, porque eu estou com você. Eu o abençoarei e multiplicarei a sua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Iyo munda i Beeri-Sheba, Hisake anayubaka yaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anayikumba Nahano, anahashinga amaheema gaage. Abakozi baage, banahumba heꞌkindi kirigo.
25 Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Habimereki analyoka i Geraari, ali kuguma noꞌmuhanuuzi wage Ahuzaati, na Fikooli, umukulu waꞌbasirikaani. Banayijira Hisake.
26 Abimeleque, seu amigo Austate e Ficol, comandante do seu exército, saíram de Gerar para encontrar Isaque.
27 Hisake anababuuza: «E bagoma baani, bikagi mwayiji gira leero? Si keera mukanyimula imwinyu!»
27 Isaque perguntou: — Por que vocês vieram à minha presença, se me odeiam e me expulsaram do meio de vocês?
28 Nabo, ti: «Keera tukabona ku bweranyange kwo Nahano muyamiinwi. Tukoli bwini kwo buli bwija tubeeranwe mu kati koꞌmutuula. Aahago! Tubikirane indahiro, tunanywane ikihango.
28 Eles responderam: — Vimos claramente que o
29 Ubiikage indahiro kwo utâye tugirire buligo, bwo nyiitu, ndaabwo twakugirira. Tukakukolera amiija, mu kukuleka ugendage noꞌmutuula. Na buno, Nahano akugashaniiri.»
29 Você jura que não nos fará mal, assim como nós também não fizemos nenhum mal a você, mas fizemos somente o bem e o deixamos ir em paz. Você é agora o abençoado do Senhor .
30 Kwokwo, Hisake anabagirira ulusiku lukulu, banalya, bananywa.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Neꞌri bukakya shesheezi kare-kare, banabikirana indahiro. Ha nyuma, Hisake anabaherekeza, banasezerana mu kati koꞌmutuula.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte. Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Lwolwo lusiku, abakozi ba Hisake, banayiji múmenyeesa kwo kirya kirigo kyo bashuba mu toboolola, kyayija mwaꞌmiiji.
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: — Achamos água.
33 Kirya kirigo, Hisake anakiyinika iziina Shiiba, (kuli kudeta: ndahiro). Halinde zeene, yako kaaya kali mu buuzibwa Beeri-Sheba.
33 Ao poço, Isaque deu o nome de Seba. Por isso, Berseba é o nome daquela cidade até o dia de hoje.
34 Hesahu, iri akahisa imyaka makumi gana, anayanga abanyere babiri baꞌBahiti, Yoditi munyere Beeri, na Basemati munyere Helooni.
34 Quando Esaú tinha quarenta anos de idade, tomou por esposa Judite, filha de Beeri, heteu, e Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Yabo bakazi bombi, banakizi jengeeza bweneene Hisake na Rebeka.
35 Essas duas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.