Gênesis 20

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiburahimu analyoka yaho i Mamure, anagenderera imbande zeꞌkisaka. Anashumbika ha kati keꞌKadeeshi, neꞌShuuri. Ha nyuma, anagendi bwatala siku ngerwa i Geraari.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Neꞌri akaba akola iyo munda, anashubi beesha, mbu mukaage Saara alyagagi mwali wage. Kyanatuma mwami Habimereki weꞌGeraari agaatuma kwo bagendi múleetera Saara. Neꞌri bakamúleeta, anamúnyaga.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Kundu kwokwo, Rurema anayijira Habimereki bushigi mu birooto, anamúbwira: «E Habimereki, leero ulwawe lwahikaga. Uyu mukazi wayanga, si ahiiti yiba!»
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Habimereki atâli zaazi menyana na Saara. Kyanatuma agashuvya: «E Nahamwitu, twe naꞌbandu baani, ka ugatuyita, ndaanago mahube go twagira?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Si Hiburahimu yenyene ye wadeta kwoꞌyu mukazi alyagagi mwali wage! Saara naye, anandeba kwo Hiburahimu ali mushija wage. Ngiisi byo nagira, ndabigiriirira. E waliha, amaboko gaani, gali shululu.»
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Rurema anashubi múbwira: «Yikyo kyaha, nyiji kwo utakigiriirira. Nienyene, nie wakubuza kwo utagire ikyaha imbere lyani, kyanatuma ndakuhanguula kwo umúyegeere.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 «Kwokwo buno, umúgalulirage imunda yiba. Yiba ali muleevi. Kwokwo, agakuhuunira, halinde unalonge ukulama. Si iri wangayumya umutima, ku kasiisa ugaafwa, mwe naꞌbandu ba mu nyumba yawe booshi.»
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Shesheezi kare-kare, Habimereki anavyuka, anakuumania abakulu booshi ba mu bwami bwage. Neꞌri akabalotololera ngiisi byo akabona, nabo banayami gwatwa neꞌkyoba bweneene.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Haaho, Habimereki anatumira Hiburahimu. Neꞌri akahika, anamúbuuza: «E Hiburahimu, makagi gano watugirira? Nꞌgakuhubira biki, halinde ungirire yiri ibala, twe naꞌbandu ba mu bwami bwani? Yibyo bitalaalwe wagira,
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 nyandagi úwakushimya kwo ubigire?»
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Hiburahimu, ti: «Ibyatuma nagira kwokwo, bwo nꞌgatona kwo mu kano kaaya, ku kasiisa ndaaye úsimbahiri Rurema. Nanayoboha kwo muganyita, lyo mulonga ukuyanga mukaanie.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 «Kuguma na yibyo, ku kasiisa alyagagi mwali wani, bwo yishe, ye na daata. Si bamaawe, bo babiri. Kwokwo, nꞌgamúyanga abe mukaanie.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ikyanya Rurema akambwira kwo njaage imwitu, na ngendi tuula i mahanga, nanayinginga mukaanie kwo ngiisi ho tugakizi lenga hooshi, akizi nyereka kwo anguuziri, mu kukizi deta kwo ndi mushija wage.»
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Haaho, Habimereki anagalulira Hiburahimu mukaage Saara. Anamúbiika kweꞌbibuzi, neꞌmbene, neꞌngaavu, naꞌbaja, naꞌbaja-kazi.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Anashubi bwira Hiburahimu: «Kino kihugo kyoshi, kiri kyeꞌmwani. Aaho! Utoolage ngiisi ho uloziizi, habe ho ugatuula.»
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Ha nyuma, Habimereki anabwira Saara: «Lolaga! Bwobuno, naheereza mushija wawe ibingorongoro kihumbi, mu kuyereka yutu tumasi twoshi kwo utahiiti ubuhube. Kwokwo, ndaabyo wangaki shembwa kwo.»
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.