Gênesis 20

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiburahimu analyoka yaho i Mamure, anagenderera imbande zeꞌkisaka. Anashumbika ha kati keꞌKadeeshi, neꞌShuuri. Ha nyuma, anagendi bwatala siku ngerwa i Geraari.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Neꞌri akaba akola iyo munda, anashubi beesha, mbu mukaage Saara alyagagi mwali wage. Kyanatuma mwami Habimereki weꞌGeraari agaatuma kwo bagendi múleetera Saara. Neꞌri bakamúleeta, anamúnyaga.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Kundu kwokwo, Rurema anayijira Habimereki bushigi mu birooto, anamúbwira: «E Habimereki, leero ulwawe lwahikaga. Uyu mukazi wayanga, si ahiiti yiba!»
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Habimereki atâli zaazi menyana na Saara. Kyanatuma agashuvya: «E Nahamwitu, twe naꞌbandu baani, ka ugatuyita, ndaanago mahube go twagira?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Si Hiburahimu yenyene ye wadeta kwoꞌyu mukazi alyagagi mwali wage! Saara naye, anandeba kwo Hiburahimu ali mushija wage. Ngiisi byo nagira, ndabigiriirira. E waliha, amaboko gaani, gali shululu.»
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Rurema anashubi múbwira: «Yikyo kyaha, nyiji kwo utakigiriirira. Nienyene, nie wakubuza kwo utagire ikyaha imbere lyani, kyanatuma ndakuhanguula kwo umúyegeere.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 «Kwokwo buno, umúgalulirage imunda yiba. Yiba ali muleevi. Kwokwo, agakuhuunira, halinde unalonge ukulama. Si iri wangayumya umutima, ku kasiisa ugaafwa, mwe naꞌbandu ba mu nyumba yawe booshi.»
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Shesheezi kare-kare, Habimereki anavyuka, anakuumania abakulu booshi ba mu bwami bwage. Neꞌri akabalotololera ngiisi byo akabona, nabo banayami gwatwa neꞌkyoba bweneene.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Haaho, Habimereki anatumira Hiburahimu. Neꞌri akahika, anamúbuuza: «E Hiburahimu, makagi gano watugirira? Nꞌgakuhubira biki, halinde ungirire yiri ibala, twe naꞌbandu ba mu bwami bwani? Yibyo bitalaalwe wagira,
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 nyandagi úwakushimya kwo ubigire?»
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Hiburahimu, ti: «Ibyatuma nagira kwokwo, bwo nꞌgatona kwo mu kano kaaya, ku kasiisa ndaaye úsimbahiri Rurema. Nanayoboha kwo muganyita, lyo mulonga ukuyanga mukaanie.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 «Kuguma na yibyo, ku kasiisa alyagagi mwali wani, bwo yishe, ye na daata. Si bamaawe, bo babiri. Kwokwo, nꞌgamúyanga abe mukaanie.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ikyanya Rurema akambwira kwo njaage imwitu, na ngendi tuula i mahanga, nanayinginga mukaanie kwo ngiisi ho tugakizi lenga hooshi, akizi nyereka kwo anguuziri, mu kukizi deta kwo ndi mushija wage.»
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Haaho, Habimereki anagalulira Hiburahimu mukaage Saara. Anamúbiika kweꞌbibuzi, neꞌmbene, neꞌngaavu, naꞌbaja, naꞌbaja-kazi.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Anashubi bwira Hiburahimu: «Kino kihugo kyoshi, kiri kyeꞌmwani. Aaho! Utoolage ngiisi ho uloziizi, habe ho ugatuula.»
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Ha nyuma, Habimereki anabwira Saara: «Lolaga! Bwobuno, naheereza mushija wawe ibingorongoro kihumbi, mu kuyereka yutu tumasi twoshi kwo utahiiti ubuhube. Kwokwo, ndaabyo wangaki shembwa kwo.»
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.