Gênesis 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Hiburamu, ikyanya akahisagya imyaka makumi galimwenda na mwenda, Nahano anashubi múhulukira kwo, anamúbwira: «E Hiburamu, nie Rurema woꞌbushobozi bwoshi. Aaho! Ukizi nzimbaha, iri unakizi yama utungiini imbere lyani.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Naani, nganywana ikihango na naawe, ninaluze abandu ba mwiꞌkondo lyawe.»
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Ikyanya Hiburamu akayuvwa kwokwo, anayami fukama, anahisa amalanga haashi, mu kusimbaha Rurema. Rurema anashubi múbwira:
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 «Yikyo kihango kyo nanywana na naawe, kyo kyekino: Ukola ugaaba yishe weꞌmilala mingi.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Na bwo ugaaba yishe wayo, ukulyokera zeene, utagaki buuzibwa Hiburamu, (kuli kudeta: daata woꞌkuhuuzibwa). Si ukola ugakizi buuzibwa Hiburahimu, (kuli kudeta: yishe weꞌmilala mingi).
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Kwokwo, ngakuheereza ibuta, mwiꞌkondo lyawe, munalyoke imilala mingi, kiri naꞌbaami.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 «Yiki kihango kyo ngola mu nywana na naawe, ngakinywana kiri naꞌbandu ba mwiꞌkondo lyawe, halinde ku bibusi byabo byoshi íbyâye ki yije, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ngaaba Rurema wawe wenyene, kiri na waꞌbandu ba mwiꞌkondo lyawe.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 «Kino kihugo kyeꞌKaanani, kundu ukituuziri mwo nga kinyamahanga, ngamùheereza kyo, mwe naꞌbandu ba mwiꞌkondo lyawe. Kino kihugo kyoshi kigaaba kyeꞌmwinyu, halinde imyaka neꞌmyakuula, na nyame ndi Rurema winyu.»
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Ha nyuma, Rurema anashubi bwira Hiburahimu: «Kino kihango kyani, ukizi kisimbaha. Kiri naꞌbandu ba mwiꞌkondo lyawe, nabo bakizi kisimbaha, halinde ku bibusi byabo byoshi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Mwehe mweshi, kwokuno kwo mukwaniini mukizi nzimbaha: Ngiisi úyimbwa mushosi mu kati kiinyu, akwiriiri akizi tenguulwa.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Kwokwo, mu kukerwa ikikoba, lyo mugakizi yerekana ikihango kyo twanywana.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 — ausente —
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Ngiisi mushosi úgalahira ukutenguulwa, agaaba keera ahongola ikihango kyani. Umundu mwene uyo, akwaniini atwibwe mu kati kiinyu.»
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Rurema anashubi bwira Hiburahimu, ti: «Ku luhande lwa mukaawe Sarayi, ukulyokera zeene, naye atagaki detwa Sarayi. Si akola agakizi detwa Saara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Uyo Saara, ngamúgashaanira, anakubutire umwana woꞌbutabana. Kwokwo, lyo agaaba nyina weꞌmilala mingi. Mu nda yage, mwo mugalyoka kiri naꞌbaami beꞌmahanga.»
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Lyeryo, Hiburahimu anafukama, anahisa amalanga haashi, anayidesa, ti: «Ka naani nangaki buta, nie mushaaja weꞌmyaka igana? Kiri na Saara naye, ka angaki hisa umwana haashi? Si akola mugiikulu weꞌmyaka makumi galimwenda!»
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Anadeta: «E Nahano, nga byangaziga, Hishimaheeri abe ye yamiri agashaniirwi.»
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Na wa Rurema, ti: «Nanga! Mukaawe Saara agaki kubutira umwana woꞌbutabana. Niꞌziina lyage, ye gaaba Hisake, (kuli kudeta: ayishesa). Uyo Hisake, ye gayiji kwiza ikihango kyani, imwaꞌbandu ba mwiꞌkondo lyage. Na yikyo kihango, kigaaba kyeꞌmyaka neꞌmyakuula.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 «Na ku luhande lwa Hishimaheeri, keera nayuvwa amahuuno gaawe hiꞌgulu lyage. Naye kwakundi, ngamúgashaanira, anabute abaana bingi. Yabo baana, ngabaluza. Hishimaheeri ye gayiji ba yishe waꞌbatwali ikumi na babiri, anayiji ba shokuluza woꞌmulala úguhimbiri.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 «Si ikihango kyani kyohe, kigaaba ku Hisake naaho. Noꞌyo Hisake, Saara agakubutira ye, mu kyanya íkiri nga kyekino, ku gundi mwaka.»
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Ikyanya Rurema akayusa ukuganuuza Hiburahimu, anamúsiga yaho.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Hiburahimu anayami gendi yabiira mugala wage wa Hishimaheeri, naꞌbaja booshi ábakabutirwa mu nyumba yage, kiri na ngiisi bo akagula i mahanga. Yabo booshi, anabatenguula ku lwolwo lusiku, nga kwo Rurema akamúbwira.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Hiburahimu, ikyanya akatenguulwa, âli kola neꞌmyaka makumi galimwenda na mwenda.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Hishimaheeri naye, âli kola neꞌmyaka ikumi niꞌshatu.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Hiburahimu, bo na mugala wage wa Hishimaheeri, bakatenguulwa ku lwolwo lusiku,
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 naꞌbashosi booshi ábakabutirwa mu nyumba yage, na ngiisi bo akagula i mahanga.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.