Gênesis 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku yikyo kyanya, Sarayi, muka Hiburamu, atâli busiri. Anâli hiiti umuja-kazi weꞌMiisiri, iziina lyage Hagaari.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Lusiku luguma, Sarayi anabwira Hiburamu: «E yibanie, ubwinagi kwo Nahano anyimiri ibuta. Aaho! Nakuyinginga we kongwa, ugendi laala imwoꞌyu muja-kazi Hagaari. Ngeeka nangakoli yubaka imbaga ku njira yage.» Lirya idoli lya Sarayi, Hiburamu analiyemeera.
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Kwokwo Hiburamu, Sarayi anamúheereza umuja-kazi Hagaari, abe mukaage. Ku yikyo kyanya, Hiburamu âli mali hisa imyaka ikumi atuuziri mu kihugo kyeꞌKaanani.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Ikyanya Hiburamu akalaala imwoꞌyo Hagaari, Hagaari anaheeka inda. Neꞌri akamenya kwo akoli giheesiri, anatondeera ukukizi gayiriza nabuja.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Kyanatuma Sarayi agabwira Hiburamu: «Uyu muja-kazi, si nie kakuheereza ye. Halikago, bwo akoli heesiri inda, atakiri mu mbona kwo nie nabuja. Ngiisi mabi gooshi go ali mu ngirira, we koli gabetwiri. Kwokwo, twembi, Nahano ye gatuhambuula.»
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Hiburamu naye, ti: «Uyu muja-kazi, alyagagi mu maboko gaawe. Aaho! Ngiisi byo utoniri hiꞌgulu lyage, ubigire.» Ukushaagira ku lwolwo lusiku, Sarayi anakizi libuza Hagaari bweneene, halinde Hagaari anamútibita.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Iri Hagaari akaba akola mwiꞌshamba, ha butambi lyaꞌkadota, umuganda wa Nahano anamúhulukira kwo. (Yako kadota, kâli riiri ku njira yoꞌkugenda i Shuuri.)
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Uyo muganda anamúbuuza: «E Hagaari, si ulyagagi muja-kazi wa Sarayi! Aaho! Hayi ho ulyosiri? Na hayi ho uli mu genda?» Hagaari, ti: «E nahamwitu, ngola mu tibita nyaama-buja Sarayi.»
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Ulya muganda wa Nahano, ti: «Nanga! Galukira imunda nyoko-buja, unakizi músimbaha.
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Abandu ba mwiꞌkondo lyawe, ngabaluza bweneene, halinde babe kandaharuurwa.»
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Ha nyuma, uyo muganda wa Nahano anashubi múbwira:
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Uyo Hishimaheeri, agaaba nga punda wa mu kishuka,
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Uyo Hagaari, ikyanya Nahano akamúganuuza kwokwo, anayidesa: «Si keera nabonaga Rurema, na ngiri ho.» Kyanatuma agamúyinika iziina: «Wehe, we mbwini.»
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Kwokwo, ha kati keꞌKadeeshi neꞌBereedi hatuula ikirigo íkiri mu buuzibwa Lahayi-Rohi, (kuli kudeta: kirigo kyoꞌlya útuula ho, anali mu mbona).
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Iri hakatama, Hagaari anabutira Hiburamu umwana woꞌbutabana. Hiburamu anamúyinika iziina Hishimaheeri.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Neꞌkyanya Hagaari akabuta, Hiburamu âli kola neꞌmyaka makumi galimunaana na ndatu.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.