Gênesis 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ku yikyo kyanya, Sarayi, muka Hiburamu, atâli busiri. Anâli hiiti umuja-kazi weꞌMiisiri, iziina lyage Hagaari.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 Lusiku luguma, Sarayi anabwira Hiburamu: «E yibanie, ubwinagi kwo Nahano anyimiri ibuta. Aaho! Nakuyinginga we kongwa, ugendi laala imwoꞌyu muja-kazi Hagaari. Ngeeka nangakoli yubaka imbaga ku njira yage.» Lirya idoli lya Sarayi, Hiburamu analiyemeera.
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 Kwokwo Hiburamu, Sarayi anamúheereza umuja-kazi Hagaari, abe mukaage. Ku yikyo kyanya, Hiburamu âli mali hisa imyaka ikumi atuuziri mu kihugo kyeꞌKaanani.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Ikyanya Hiburamu akalaala imwoꞌyo Hagaari, Hagaari anaheeka inda. Neꞌri akamenya kwo akoli giheesiri, anatondeera ukukizi gayiriza nabuja.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Kyanatuma Sarayi agabwira Hiburamu: «Uyu muja-kazi, si nie kakuheereza ye. Halikago, bwo akoli heesiri inda, atakiri mu mbona kwo nie nabuja. Ngiisi mabi gooshi go ali mu ngirira, we koli gabetwiri. Kwokwo, twembi, Nahano ye gatuhambuula.»
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Hiburamu naye, ti: «Uyu muja-kazi, alyagagi mu maboko gaawe. Aaho! Ngiisi byo utoniri hiꞌgulu lyage, ubigire.» Ukushaagira ku lwolwo lusiku, Sarayi anakizi libuza Hagaari bweneene, halinde Hagaari anamútibita.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Iri Hagaari akaba akola mwiꞌshamba, ha butambi lyaꞌkadota, umuganda wa Nahano anamúhulukira kwo. (Yako kadota, kâli riiri ku njira yoꞌkugenda i Shuuri.)
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Uyo muganda anamúbuuza: «E Hagaari, si ulyagagi muja-kazi wa Sarayi! Aaho! Hayi ho ulyosiri? Na hayi ho uli mu genda?» Hagaari, ti: «E nahamwitu, ngola mu tibita nyaama-buja Sarayi.»
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Ulya muganda wa Nahano, ti: «Nanga! Galukira imunda nyoko-buja, unakizi músimbaha.
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 Abandu ba mwiꞌkondo lyawe, ngabaluza bweneene, halinde babe kandaharuurwa.»
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 Ha nyuma, uyo muganda wa Nahano anashubi múbwira:
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Uyo Hishimaheeri, agaaba nga punda wa mu kishuka,
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Uyo Hagaari, ikyanya Nahano akamúganuuza kwokwo, anayidesa: «Si keera nabonaga Rurema, na ngiri ho.» Kyanatuma agamúyinika iziina: «Wehe, we mbwini.»
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Kwokwo, ha kati keꞌKadeeshi neꞌBereedi hatuula ikirigo íkiri mu buuzibwa Lahayi-Rohi, (kuli kudeta: kirigo kyoꞌlya útuula ho, anali mu mbona).
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Iri hakatama, Hagaari anabutira Hiburamu umwana woꞌbutabana. Hiburamu anamúyinika iziina Hishimaheeri.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Neꞌkyanya Hagaari akabuta, Hiburamu âli kola neꞌmyaka makumi galimunaana na ndatu.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.