Gênesis 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahano anabwira Hiburamu kwokuno: «Ushaagage mu kino kihugo kyawe. Usige mwaꞌbandu bo muyimbanwa umulala, naꞌba mu mbaga ya yisho, unagende mu kihugo kyo ngakuyereka.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Ngakugira ubaagage mulala úguhimbiri,
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Ngiisi ábagakizi kugashaanira, naani ngakizi bagashaanira.
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Ikyanya Nahano akabwira Hiburamu kwokwo, analyoka i Harani, na Luutu anamúyibiika kwo. Ku yikyo kyanya, Hiburamu âli kola neꞌmyaka makumi galinda niꞌtaanu.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Kwokwo, Hiburamu anayabiira mukaage Sarayi, na Luutu mugala wa mwene wabo Harani. Anayabiira naꞌbaja baage bo akagula iyo munda i Harani, neꞌbindu byoshi byo akalonga yo. Yibyo byoshi, anabigendana mu kihugo kyeꞌKaanani.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 banakizi lenga mwo, halinde banahika ha ngaaja-malungu yeꞌkiti kyeꞌMoore, hoofi naꞌkaaya keꞌShekemu. Ku yikyo kyanya, Abakaanani bo bâli riiri beene ikihugo.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Iri Hiburamu akaba akolaga yaho, Nahano anamúhulukira kwo, anamúbwira: «Kino kihugo, ngakiheereza abandu ba mwiꞌkondo lyawe.»
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Ha nyuma, Hiburamu analyoka yaho, anateramira mu mbande za mu migazi, uluhande lweꞌsheere lweꞌBeteeri. Anashinga iheema lyage ha kati kaꞌkaaya Beteeri, ákali uluhande lweꞌmuga, naꞌkeꞌHayi, ákali ulweꞌsheere. Iyo munda nayo, anashubi yubakira Nahano yaꞌkandi katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, iri anamúyivuga.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Iri hakatama, Hiburamu anashubi shokola injira yoꞌkumanukira mu mbande zeꞌNegebu.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Ku yikyo kyanya, mu kihugo kyeꞌKaanani, mwanagunuuza umwena mukayu. Kyanatuma Hiburamu agashokola injira yoꞌkumanukira mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira atee gendi shumbika yo.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Neꞌri akaba akola bu yegeera i Miisiri, anabwira mukaage Sarayi, ti: «E mukaanie, mbwinagi kwo unonosiri bweneene.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Aaho! Mango Abamiisiri bakubona, bagaadeta: “Mukaage uyu.” Banayami nyita. Si wehe, banakuleke.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Ku yukwo, ukababwire kwo uli mwali wani, gira lyo bakangirire amiija hiꞌgulu lyawe, na mbe nalonga ukukira.»
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Hiburamu, ikyanya akahika i Miisiri, abatuulaga baayo banabona kwo Sarayi anonosiri ngana.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Abambali ba Faraho nabo, mbu bamúbonage, banayami gendi múhuuza imunda Faraho, anatuma kwo bagendi múleetera ye.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 mwami weꞌMiisiri anagirira Hiburamu amiija hiꞌgulu lya mukaage. Anamúheereza ibibuzi, neꞌmbene, neꞌngaavu, na bapunda, inviizi naꞌmabuguma, neꞌngamiya, kiri naꞌbaja, naꞌbaja-kazi.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Kundu kwokwo, Sarayi âli ki riiri muka Hiburamu. Neꞌkyanya akatwalwa imunda Faraho, yayebe! Nahano anayami lwaza Faraho, naꞌbandu booshi ba mu kajumiro.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Kyanatuma Faraho agatumira Hiburamu. Neꞌri akahika, anamúbuuza: «Makagi gano wagira? Kituma kiki utakambwira kwo Sarayi ali mukaawe?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Si ukandeba, mbu ali mwali wawe! Kyanatuma ndaloozi múyanga. Lola, mukaawe uyu! Muyami njagiraga yaha.»
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Faraho anayami kyula kwaꞌbandu baage bashendekeze Hiburamu, bo na mukaage, kiri neꞌbindu byoshi byo âli hiiti.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.