Gênesis 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahano anabwira Hiburamu kwokuno: «Ushaagage mu kino kihugo kyawe. Usige mwaꞌbandu bo muyimbanwa umulala, naꞌba mu mbaga ya yisho, unagende mu kihugo kyo ngakuyereka.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Ngakugira ubaagage mulala úguhimbiri,
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Ngiisi ábagakizi kugashaanira, naani ngakizi bagashaanira.
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Ikyanya Nahano akabwira Hiburamu kwokwo, analyoka i Harani, na Luutu anamúyibiika kwo. Ku yikyo kyanya, Hiburamu âli kola neꞌmyaka makumi galinda niꞌtaanu.
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Kwokwo, Hiburamu anayabiira mukaage Sarayi, na Luutu mugala wa mwene wabo Harani. Anayabiira naꞌbaja baage bo akagula iyo munda i Harani, neꞌbindu byoshi byo akalonga yo. Yibyo byoshi, anabigendana mu kihugo kyeꞌKaanani.
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 banakizi lenga mwo, halinde banahika ha ngaaja-malungu yeꞌkiti kyeꞌMoore, hoofi naꞌkaaya keꞌShekemu. Ku yikyo kyanya, Abakaanani bo bâli riiri beene ikihugo.
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 Iri Hiburamu akaba akolaga yaho, Nahano anamúhulukira kwo, anamúbwira: «Kino kihugo, ngakiheereza abandu ba mwiꞌkondo lyawe.»
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 Ha nyuma, Hiburamu analyoka yaho, anateramira mu mbande za mu migazi, uluhande lweꞌsheere lweꞌBeteeri. Anashinga iheema lyage ha kati kaꞌkaaya Beteeri, ákali uluhande lweꞌmuga, naꞌkeꞌHayi, ákali ulweꞌsheere. Iyo munda nayo, anashubi yubakira Nahano yaꞌkandi katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, iri anamúyivuga.
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 Iri hakatama, Hiburamu anashubi shokola injira yoꞌkumanukira mu mbande zeꞌNegebu.
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 Ku yikyo kyanya, mu kihugo kyeꞌKaanani, mwanagunuuza umwena mukayu. Kyanatuma Hiburamu agashokola injira yoꞌkumanukira mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira atee gendi shumbika yo.
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 Neꞌri akaba akola bu yegeera i Miisiri, anabwira mukaage Sarayi, ti: «E mukaanie, mbwinagi kwo unonosiri bweneene.
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Aaho! Mango Abamiisiri bakubona, bagaadeta: “Mukaage uyu.” Banayami nyita. Si wehe, banakuleke.
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Ku yukwo, ukababwire kwo uli mwali wani, gira lyo bakangirire amiija hiꞌgulu lyawe, na mbe nalonga ukukira.»
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 Hiburamu, ikyanya akahika i Miisiri, abatuulaga baayo banabona kwo Sarayi anonosiri ngana.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 Abambali ba Faraho nabo, mbu bamúbonage, banayami gendi múhuuza imunda Faraho, anatuma kwo bagendi múleetera ye.
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 mwami weꞌMiisiri anagirira Hiburamu amiija hiꞌgulu lya mukaage. Anamúheereza ibibuzi, neꞌmbene, neꞌngaavu, na bapunda, inviizi naꞌmabuguma, neꞌngamiya, kiri naꞌbaja, naꞌbaja-kazi.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Kundu kwokwo, Sarayi âli ki riiri muka Hiburamu. Neꞌkyanya akatwalwa imunda Faraho, yayebe! Nahano anayami lwaza Faraho, naꞌbandu booshi ba mu kajumiro.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Kyanatuma Faraho agatumira Hiburamu. Neꞌri akahika, anamúbuuza: «Makagi gano wagira? Kituma kiki utakambwira kwo Sarayi ali mukaawe?
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Si ukandeba, mbu ali mwali wawe! Kyanatuma ndaloozi múyanga. Lola, mukaawe uyu! Muyami njagiraga yaha.»
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Faraho anayami kyula kwaꞌbandu baage bashendekeze Hiburamu, bo na mukaage, kiri neꞌbindu byoshi byo âli hiiti.
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.