Gálatas 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 E beene witu! Iri umundu angagwa mu kyaha kirebe, mwe mukoli kaniri mu byoꞌmutima, mukwiriiri mumúyerekeze mu kati koꞌbutuudu bwoshi. Kuguma na yibyo, mukizi yiloleekeza mwenyene, mutayiji kengeera na niinyu mwayingira mu magezo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mukizi tabaalana mu magoorwa giinyu, lyo mugaaba musimbahiri ulubaaja lwa Kirisito.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Iri wangayibonaga kwo ukuliiri abiinyu, unabe utali kindu, iri wayihenda wenyene!
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ee! Ngiisi mundu akwiriiri akizi lola bwija ku mikolezi yage, ibe yo agakizi yiyuvwa kwo. Si kutabe mu kuyishushirania noꞌgundi!
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ngiisi mundu, akwiriiri akizi vigalala ku muteekerwa gwage yenyene.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Iri umundu angayigirizibwa Imyazi Miija, akwiriiri akizi heereza umwigiriza wage ku ngiisi bindu biija byo ahiiti.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mutakizi yiteba, mbu mwangahenduula Rurema! Ngiisi byoꞌmundu ali mu byala, byo na byebyo byo ali mu yimbula.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Umundu, iri angakizi hemurwa naꞌmifwije gaage mabi, ali mu gayimbulira mwoꞌbushereere. Haliko, iri angakizi simiisa Umutima Mweru, lyoki agayimbula ubulamu bweꞌmyaka neꞌmyakuula. Ee! Agabulonga imwa gwogwo Mutima Mweru.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ikyanya muli mu gira amiija, mutakizi luha! Mukuba, iri twangakizi yihangaana mu kugira amiija, twâye galongere mweꞌmimbu ku kyanya íkikwaniini.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kwokwo, ku kyanya tugaaba tukiri noꞌbulyo, tukizi girira abandu amiija. Neꞌngingwe, tukizi gagirira beene witu ábayemiiri Yesu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 MULOLE NGIISI KWO NAYANDIKAGA YAGA MARUBA NA YIZI FWABE MBAMU! NIE NAGAYANDIKA NIENYENE!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ikyanya abandu bali mu daalika kwo mukizi tenguulwa, baloziizi naaho kwo balonge ukukizi yihayira ku byaꞌmagala. Na kwakundi, iri batangakizi mùtenguula, bayobohiri kwo bagayiji libuzibwa hiꞌgulu lyeꞌkibambo kya Kirisito.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Yabo bandu, kundu bakatenguulwa, haliko ndaazo zindi maaja za Musa zo bagweti bagasimbaha! Íbitumiri bali mu looza kwo mukizi tenguulwa, mbu lyo balongaga ubulyo bwoꞌkukizi yihayira ku byakoleka ku magala giinyu!
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Haliko niehe, ndaabyo nangayihayira kwo, kútali ku kibambo kya Nahamwitu Yesu Kirisito naaho! Mukuba, ku njira yakyo, ibyeꞌkihugo keera byayitwa imwani. Na naani, keera nꞌgabifwa kwo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kwokwo, iri twangaba tutengwirwi, kandi iri tutatengwirwi, kitali kindu. Íbiri naꞌkamaro naaho, kwo tukizi ba biremwa bihyahya!
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Yaga magambo, ikyanya abandu bali mu gasimbaha, bagakizi galongera mwoꞌmutuula, noꞌlukogo, kuguma naꞌbandi bandu booshi ba Rurema.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ukulyokera buno, hataki gire mundu úgashubi njomboroza. Si ngoli hiiti invigo nyingi ku magala gaani, hiꞌgulu lya Yesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 E beene witu! Nahamwitu Yesu Kirisito akizi mùgashaanira mu mitima yinyu. Bikizi ba kwokwo!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.