Gálatas 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 E beene witu! Iri umundu angagwa mu kyaha kirebe, mwe mukoli kaniri mu byoꞌmutima, mukwiriiri mumúyerekeze mu kati koꞌbutuudu bwoshi. Kuguma na yibyo, mukizi yiloleekeza mwenyene, mutayiji kengeera na niinyu mwayingira mu magezo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Mukizi tabaalana mu magoorwa giinyu, lyo mugaaba musimbahiri ulubaaja lwa Kirisito.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Iri wangayibonaga kwo ukuliiri abiinyu, unabe utali kindu, iri wayihenda wenyene!
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ee! Ngiisi mundu akwiriiri akizi lola bwija ku mikolezi yage, ibe yo agakizi yiyuvwa kwo. Si kutabe mu kuyishushirania noꞌgundi!
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ngiisi mundu, akwiriiri akizi vigalala ku muteekerwa gwage yenyene.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Iri umundu angayigirizibwa Imyazi Miija, akwiriiri akizi heereza umwigiriza wage ku ngiisi bindu biija byo ahiiti.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Mutakizi yiteba, mbu mwangahenduula Rurema! Ngiisi byoꞌmundu ali mu byala, byo na byebyo byo ali mu yimbula.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Umundu, iri angakizi hemurwa naꞌmifwije gaage mabi, ali mu gayimbulira mwoꞌbushereere. Haliko, iri angakizi simiisa Umutima Mweru, lyoki agayimbula ubulamu bweꞌmyaka neꞌmyakuula. Ee! Agabulonga imwa gwogwo Mutima Mweru.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ikyanya muli mu gira amiija, mutakizi luha! Mukuba, iri twangakizi yihangaana mu kugira amiija, twâye galongere mweꞌmimbu ku kyanya íkikwaniini.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Kwokwo, ku kyanya tugaaba tukiri noꞌbulyo, tukizi girira abandu amiija. Neꞌngingwe, tukizi gagirira beene witu ábayemiiri Yesu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 MULOLE NGIISI KWO NAYANDIKAGA YAGA MARUBA NA YIZI FWABE MBAMU! NIE NAGAYANDIKA NIENYENE!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ikyanya abandu bali mu daalika kwo mukizi tenguulwa, baloziizi naaho kwo balonge ukukizi yihayira ku byaꞌmagala. Na kwakundi, iri batangakizi mùtenguula, bayobohiri kwo bagayiji libuzibwa hiꞌgulu lyeꞌkibambo kya Kirisito.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yabo bandu, kundu bakatenguulwa, haliko ndaazo zindi maaja za Musa zo bagweti bagasimbaha! Íbitumiri bali mu looza kwo mukizi tenguulwa, mbu lyo balongaga ubulyo bwoꞌkukizi yihayira ku byakoleka ku magala giinyu!
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Haliko niehe, ndaabyo nangayihayira kwo, kútali ku kibambo kya Nahamwitu Yesu Kirisito naaho! Mukuba, ku njira yakyo, ibyeꞌkihugo keera byayitwa imwani. Na naani, keera nꞌgabifwa kwo.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kwokwo, iri twangaba tutengwirwi, kandi iri tutatengwirwi, kitali kindu. Íbiri naꞌkamaro naaho, kwo tukizi ba biremwa bihyahya!
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yaga magambo, ikyanya abandu bali mu gasimbaha, bagakizi galongera mwoꞌmutuula, noꞌlukogo, kuguma naꞌbandi bandu booshi ba Rurema.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ukulyokera buno, hataki gire mundu úgashubi njomboroza. Si ngoli hiiti invigo nyingi ku magala gaani, hiꞌgulu lya Yesu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 E beene witu! Nahamwitu Yesu Kirisito akizi mùgashaanira mu mitima yinyu. Bikizi ba kwokwo!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.