Gálatas 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E beene witu! Iri umundu angagwa mu kyaha kirebe, mwe mukoli kaniri mu byoꞌmutima, mukwiriiri mumúyerekeze mu kati koꞌbutuudu bwoshi. Kuguma na yibyo, mukizi yiloleekeza mwenyene, mutayiji kengeera na niinyu mwayingira mu magezo.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mukizi tabaalana mu magoorwa giinyu, lyo mugaaba musimbahiri ulubaaja lwa Kirisito.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Iri wangayibonaga kwo ukuliiri abiinyu, unabe utali kindu, iri wayihenda wenyene!
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ee! Ngiisi mundu akwiriiri akizi lola bwija ku mikolezi yage, ibe yo agakizi yiyuvwa kwo. Si kutabe mu kuyishushirania noꞌgundi!
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ngiisi mundu, akwiriiri akizi vigalala ku muteekerwa gwage yenyene.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Iri umundu angayigirizibwa Imyazi Miija, akwiriiri akizi heereza umwigiriza wage ku ngiisi bindu biija byo ahiiti.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mutakizi yiteba, mbu mwangahenduula Rurema! Ngiisi byoꞌmundu ali mu byala, byo na byebyo byo ali mu yimbula.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Umundu, iri angakizi hemurwa naꞌmifwije gaage mabi, ali mu gayimbulira mwoꞌbushereere. Haliko, iri angakizi simiisa Umutima Mweru, lyoki agayimbula ubulamu bweꞌmyaka neꞌmyakuula. Ee! Agabulonga imwa gwogwo Mutima Mweru.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ikyanya muli mu gira amiija, mutakizi luha! Mukuba, iri twangakizi yihangaana mu kugira amiija, twâye galongere mweꞌmimbu ku kyanya íkikwaniini.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kwokwo, ku kyanya tugaaba tukiri noꞌbulyo, tukizi girira abandu amiija. Neꞌngingwe, tukizi gagirira beene witu ábayemiiri Yesu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 MULOLE NGIISI KWO NAYANDIKAGA YAGA MARUBA NA YIZI FWABE MBAMU! NIE NAGAYANDIKA NIENYENE!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ikyanya abandu bali mu daalika kwo mukizi tenguulwa, baloziizi naaho kwo balonge ukukizi yihayira ku byaꞌmagala. Na kwakundi, iri batangakizi mùtenguula, bayobohiri kwo bagayiji libuzibwa hiꞌgulu lyeꞌkibambo kya Kirisito.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yabo bandu, kundu bakatenguulwa, haliko ndaazo zindi maaja za Musa zo bagweti bagasimbaha! Íbitumiri bali mu looza kwo mukizi tenguulwa, mbu lyo balongaga ubulyo bwoꞌkukizi yihayira ku byakoleka ku magala giinyu!
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Haliko niehe, ndaabyo nangayihayira kwo, kútali ku kibambo kya Nahamwitu Yesu Kirisito naaho! Mukuba, ku njira yakyo, ibyeꞌkihugo keera byayitwa imwani. Na naani, keera nꞌgabifwa kwo.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kwokwo, iri twangaba tutengwirwi, kandi iri tutatengwirwi, kitali kindu. Íbiri naꞌkamaro naaho, kwo tukizi ba biremwa bihyahya!
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yaga magambo, ikyanya abandu bali mu gasimbaha, bagakizi galongera mwoꞌmutuula, noꞌlukogo, kuguma naꞌbandi bandu booshi ba Rurema.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ukulyokera buno, hataki gire mundu úgashubi njomboroza. Si ngoli hiiti invigo nyingi ku magala gaani, hiꞌgulu lya Yesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 E beene witu! Nahamwitu Yesu Kirisito akizi mùgashaanira mu mitima yinyu. Bikizi ba kwokwo!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.