Filipenses 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E beene witu bakundwa! Ngoli mùkumbwiri! Munali mwe bushambaale bwani, kiri noꞌlushembe lwani. Kwokwo, e bakundwa baani! Mukizi yamaga musikamiri mu kati ka Nahano!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Heyudiya na Sindike, bali baali biitu mu kati ka Nahano. Kwokwo, nabayinginga bweneene kwo bakizi yuvwanwa mu kati kaage.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Na naawe, we witu mukozi mwemeera, nakuhuuna kwo yabo bamaawe, ubatabaale. Mukuba, yabo bombi twâli kizi himbukira kuguma, mu kukizi kolera Imyazi Miija. Twanâli kizi gikolera kuguma na Kerema, naꞌbiitu bakozi. Yabo booshi, amaziina gaabo gakola mayandike mu kitaabo kyoꞌbulamu.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Mukizi yama mushambiiri mu kati ka Nahano! Namùbwira kandi, mukizi shambaala!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ubutuudu bwinyu, bukizi menyeekana mu bandu booshi. Mukengeere kwo Nahano akola bu galuka.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Hatagirage igambo lyo mugakizi ki gerania kwo. Si mu kati ka byoshi, mukizi huuna Rurema, mu kumúyereka amagoorwa giinyu. Munakizi mútangira kongwa.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Kwokwo, lyoꞌmutuula gwa Rurema gugakizi mùlanga mu mitima yinyu, na mu nzaliro ziinyu, mu kati ka Yesu Kirisito. Ee! Umutuula gwage, guli gwaꞌkahebuuza.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 E beene witu! Mu kuyusa, namùbwira kwo mukizi yisaliza ku ngiisi íbiri byoꞌkuli, na ku ngiisi íbiri byoꞌlushaagwa, na ku ngiisi íbikwaniini, na ku ngiisi íbiri byeru, na ku ngiisi íbisimisiizi, na ku ngiisi íbiri mu detwa bwija. Iri hangaba hali íbitungiini, kandi iri íbikwiriiri ukuyivugwa, byebyo bibe byo mugakizi yisaliza kwo!
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ngiisi byo mukayiga imwani, na ngiisi byo nꞌgamùsigira, mukizi bikulikira, biba byo mukayuvwa imwani, kandi iri byo mukambona kwo. Kwokwo, lyoꞌmutuula gwa Rurema gugamùyama mwo.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ngoli shambiiragi bweneene mu kati ka Nahano. Mukuba, ha nyuma lyeꞌsiku nyingi, keera kandi mwashubi mbahalira. Ku kasiisa mwâli kizi yama muli noꞌmwete gwoꞌkumbahalira. Si mwâli buziri ubulyo bwoꞌkuguyerekana.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Íbitumiri nadeta kwokwo, kutali mbu bwo ndi mu magoorwa. Keera nꞌgayiga ukuyituugiza mu kati ka byoshi.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ngoli komiiri ubukeni. Na ngoli komiiri ukutuula mu biri tiita. Ndaanabyo íbikiri mu mbuga, kuba kushalika, kandi iri kuyiguta. Ee! Nangatuula mu biri tiita, kandi iri mu magoorwa.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Njobwiri ukukizi gira byoshi ku njira ya Kirisito. Mukuba, ye mu mbiika mweꞌmisi.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Kundu kwokwo, e Bafiripi, mukagiraga bwija mu kundabaala mu makuba gaani.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ngi kengiiri ulusiku lwo tukatondeera ukumenyeesa abandu Imyazi Miija. Ikyanya nꞌgalyoka mu kihugo kiinyu kyeꞌMakedoniya, ndaalyo lindi ishengero írikaba neꞌngoome na naani mu kundangira ibindu, mútali mwehe naaho, nga kwo muyiji bwija.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Neꞌkyanya nꞌgalonga amakuba mu kaaya keꞌTesaloniki, mwâli kizi ndumira yoꞌbutabaazi ubugira kingi.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Íbyatuma ngaadeta kwokwo, kutali mbu lyo mukizi ndabaala. Si ndoziizi naaho kwo mukizi yushuulirwa ubunguke.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Kwokwo, birya bindu byoshi byo mukandumira ku njira ya Hepafurodito, keera nꞌgabiyakiira. Byananyukiza amagoorwa gaani gooshi, neꞌbindi byanasigala kwo. Yibyo bindu, liri ituulo íriryagagi mu huumura bwija. Keera byayemeerwa, binasimisiizi Rurema.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Kwokwo, niinyu, Rurema witu agakizi mùtabaala ku ngiisi magoorwa giinyu, ukukulikirana noꞌbugale bwage bwaꞌkahebuuza úbuli mu kati ka Yesu Kirisito!
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Daata Rurema, ayamage ali mu huuzibwa imyaka neꞌmyakuula! Bikizi ba kwokwo!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mundamukize abandu booshi ba Rurema mu kati ka Yesu Kirisito! Na beene witu bo tuliriinwi hano, nabo bamùlamusa,
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 kuguma naꞌbandi bandu ba Rurema booshi kwakundi. Neꞌngingwe, ábali mu kolera mu nyumba ya Kahisaari.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Mukizi yama mugashaniirwi mu mitima yinyu mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.