Filipenses 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E beene witu bakundwa! Ngoli mùkumbwiri! Munali mwe bushambaale bwani, kiri noꞌlushembe lwani. Kwokwo, e bakundwa baani! Mukizi yamaga musikamiri mu kati ka Nahano!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Heyudiya na Sindike, bali baali biitu mu kati ka Nahano. Kwokwo, nabayinginga bweneene kwo bakizi yuvwanwa mu kati kaage.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Na naawe, we witu mukozi mwemeera, nakuhuuna kwo yabo bamaawe, ubatabaale. Mukuba, yabo bombi twâli kizi himbukira kuguma, mu kukizi kolera Imyazi Miija. Twanâli kizi gikolera kuguma na Kerema, naꞌbiitu bakozi. Yabo booshi, amaziina gaabo gakola mayandike mu kitaabo kyoꞌbulamu.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mukizi yama mushambiiri mu kati ka Nahano! Namùbwira kandi, mukizi shambaala!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Ubutuudu bwinyu, bukizi menyeekana mu bandu booshi. Mukengeere kwo Nahano akola bu galuka.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Hatagirage igambo lyo mugakizi ki gerania kwo. Si mu kati ka byoshi, mukizi huuna Rurema, mu kumúyereka amagoorwa giinyu. Munakizi mútangira kongwa.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Kwokwo, lyoꞌmutuula gwa Rurema gugakizi mùlanga mu mitima yinyu, na mu nzaliro ziinyu, mu kati ka Yesu Kirisito. Ee! Umutuula gwage, guli gwaꞌkahebuuza.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 E beene witu! Mu kuyusa, namùbwira kwo mukizi yisaliza ku ngiisi íbiri byoꞌkuli, na ku ngiisi íbiri byoꞌlushaagwa, na ku ngiisi íbikwaniini, na ku ngiisi íbiri byeru, na ku ngiisi íbisimisiizi, na ku ngiisi íbiri mu detwa bwija. Iri hangaba hali íbitungiini, kandi iri íbikwiriiri ukuyivugwa, byebyo bibe byo mugakizi yisaliza kwo!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ngiisi byo mukayiga imwani, na ngiisi byo nꞌgamùsigira, mukizi bikulikira, biba byo mukayuvwa imwani, kandi iri byo mukambona kwo. Kwokwo, lyoꞌmutuula gwa Rurema gugamùyama mwo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ngoli shambiiragi bweneene mu kati ka Nahano. Mukuba, ha nyuma lyeꞌsiku nyingi, keera kandi mwashubi mbahalira. Ku kasiisa mwâli kizi yama muli noꞌmwete gwoꞌkumbahalira. Si mwâli buziri ubulyo bwoꞌkuguyerekana.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Íbitumiri nadeta kwokwo, kutali mbu bwo ndi mu magoorwa. Keera nꞌgayiga ukuyituugiza mu kati ka byoshi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ngoli komiiri ubukeni. Na ngoli komiiri ukutuula mu biri tiita. Ndaanabyo íbikiri mu mbuga, kuba kushalika, kandi iri kuyiguta. Ee! Nangatuula mu biri tiita, kandi iri mu magoorwa.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Njobwiri ukukizi gira byoshi ku njira ya Kirisito. Mukuba, ye mu mbiika mweꞌmisi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Kundu kwokwo, e Bafiripi, mukagiraga bwija mu kundabaala mu makuba gaani.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ngi kengiiri ulusiku lwo tukatondeera ukumenyeesa abandu Imyazi Miija. Ikyanya nꞌgalyoka mu kihugo kiinyu kyeꞌMakedoniya, ndaalyo lindi ishengero írikaba neꞌngoome na naani mu kundangira ibindu, mútali mwehe naaho, nga kwo muyiji bwija.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Neꞌkyanya nꞌgalonga amakuba mu kaaya keꞌTesaloniki, mwâli kizi ndumira yoꞌbutabaazi ubugira kingi.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Íbyatuma ngaadeta kwokwo, kutali mbu lyo mukizi ndabaala. Si ndoziizi naaho kwo mukizi yushuulirwa ubunguke.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Kwokwo, birya bindu byoshi byo mukandumira ku njira ya Hepafurodito, keera nꞌgabiyakiira. Byananyukiza amagoorwa gaani gooshi, neꞌbindi byanasigala kwo. Yibyo bindu, liri ituulo íriryagagi mu huumura bwija. Keera byayemeerwa, binasimisiizi Rurema.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Kwokwo, niinyu, Rurema witu agakizi mùtabaala ku ngiisi magoorwa giinyu, ukukulikirana noꞌbugale bwage bwaꞌkahebuuza úbuli mu kati ka Yesu Kirisito!
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Daata Rurema, ayamage ali mu huuzibwa imyaka neꞌmyakuula! Bikizi ba kwokwo!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mundamukize abandu booshi ba Rurema mu kati ka Yesu Kirisito! Na beene witu bo tuliriinwi hano, nabo bamùlamusa,
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 kuguma naꞌbandi bandu ba Rurema booshi kwakundi. Neꞌngingwe, ábali mu kolera mu nyumba ya Kahisaari.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Mukizi yama mugashaniirwi mu mitima yinyu mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.