Filipenses 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Niehe Pahulu, twe na Timoteyo, twe bakozi ba Yesu Kirisito. Twe tunagweti tugamùyandikira, mwe bandu ba Yesu Kirisito mweshi ba mu kaaya keꞌFiripi, kuguma naꞌbangere biinyu biꞌshengero, naꞌbatabaazi baabo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Daata Rurema na Nahamwitu Yesu Kirisito bakizi mùgashaanira! Banakizi mùheereza noꞌmutuula!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ngiisi kyanya ndi mu mùkengeera, ndi mu tanga kongwa imwa Rurema wani hiꞌgulu liinyu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Neꞌkyanya ndi mu mùhuunira mweshi imwage, kuli mu ba ku bushambaale bweneene.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Mukuba, muyamiri muli mu ndabaala mu guno mukolwa gweꞌMyazi Miija, ukulyokera ku lusiku lwo nꞌgatondeerera kwo, halinde zeene.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Rurema keera akatondeera umukolwa mwija mu kati kiinyu. Na ndi naꞌkasiisa kwo agagugendereza, halinde aguyuse ku lusiku lwo Yesu Kirisito agagaluka kwo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Bingwaniini ngizi yiyuvwa hiꞌgulu liinyu mweshi, bwo mundi ku mutima. Mweshi muli mu longaga ku bugashaane bwa Rurema kuguma na naani, kuba ku kyanya ngoli shwesirwi mu nyumba yeꞌmbohe, kandi iri ku kyanya ndi mu genda ngabulanira Imyazi Miija, mu kuyerekana kwo iri yoꞌkuli.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Rurema, ko kamasi kaani kwo ngoli mùkumbwiri mweshi mu kati koꞌrukundo lwa Yesu Kirisito.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ngweti ngamùhuunira imwa Rurema, kwoꞌrukundo lwinyu lukizi yushuuka bweneene mu kati koꞌbumenyi bwoshi. Kwokwo, lyo mulonga ukukizi sobanukirwa na byoshi,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 halinde mumenye íbiri biija. Mugayama muli beeru, munabe buzira buhube, halinde ukuhisa ku lusiku lwo Yesu Kirisito agagaluka kwo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Na ku njira yage, munabe mukola mu gira byoshi íbikwaniini. Kwokwo, Rurema akizi huuzibwa mu kati koꞌbulangashane!
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 E beene witu! Ndoziizagi mumenye bwija kwo kundu ngola mushweke, haliko, Imyazi Miija iki gweti igagenderera.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Abasirikaani booshi ábali mu langa mwami, kuguma naꞌbandi booshi, bakoli yiji kwo njwesirwi hiꞌgulu lya Kirisito.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Na kwakundi, kuno kushwekwa kwani, kwo kutumiri beene witu Bakirisito bingi bakoli kaniziizi imitima. Banali mu menyeesa abandu igambo lya Rurema buzira kyoba, mu kati koꞌbukaruuke bwoshi!
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Biri ukuli kwo baguma bagweti bagayigiriza Igambo lya Kirisito hiꞌgulu lyoꞌluugi, na mu kati keꞌmbamba. Kundu kwokwo, abandi bali mu liyigiriza ku mutima mwija,
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 na mu kati koꞌrukundo. Mukuba, bayiji bwija kwo Rurema akambiika hano, gira ngizi bulanira Imyazi Miija.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Si yabo banakuhambwa, boohe, bagweti bagayigirizagya Igambo lya Kirisito ku bulyalya, mu kuhambirira ubukulu. Banaloziizi ukumbuliisa umutuula ku kino kyanya ngi shwesirwi.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Kundu kwokwo, imwani kitali kindu. Íbiri naꞌkamaro naaho, bwiꞌgambo lya Kirisito ligweti ligayigirizibwa, kuba ku bulyalya, kandi iri mu kati koꞌkuli. Kyo kitumiri njambiiri. Nganagenderera ukushambaala.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Kundu nꞌgalongaga amakuba, nyiji kwo ngaki kizibwa mu kati kaago. Mukuba, mugweti mugambuunira imwa Rurema. NoꞌMutima gwa Yesu Kirisito, gugweti gugandabaala kwakundi.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ndangaliiri kwo ndaabyo íbyangandeera ishoni. Si ngakizi yama nganiri mu mutima, halinde Kirisito agenderere ukukizi huuzibwa mu magala gaani, kuba mu kukira kwani, kandi iri mu kufwa.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Niehe, ukuba ho, kulyagagi hiꞌgulu lya Kirisito! Neꞌri nangafwa, lyo ngagenduukirwa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ikyanya ngi tuuziri mu gano magala, ngaki genderera ukukola imikolwa miija. Aaho! Lihi lyo nangatoola? Ndayiji!
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ngweti ngakwegwa imbande zombi. Ku luhande luguma, ngola mu yifwija ukushaaga hano, ngendi beera kuguma na Kirisito. Iri kwangakoleka, kwo kukulu bweneene!
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Haliko hiꞌgulu liinyu, ngwiriiri ndee beera mu magala.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ndi naꞌkasiisa kwo ngagenderera ukutuula ho. Kwokwo, tunabeeranwe, halinde mugenderere mu bwemeere bwinyu, munabe mubushambiiri mwo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Neꞌkyanya tugashubi yiji beeranwa, mugashambaala bweneene hiꞌgulu lyani, mu kati ka Yesu Kirisito.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Mwehe, mukizi tuula naaho ukukulikirana na kweꞌMyazi Miija ya Kirisito idesiri. Neꞌri nangayiji mùtanduula, kandi iri nyuvwa naaho imyazi yinyu ku hala, lyo ngaaba nyiji kwo muki sikamiri ku mutima muguma, iri munaguguma kuguma, munabe muli mu lwira Imyazi Miija.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Na kundu abagoma biinyu bangagira mbu bamùhangirire, mutaleke mbu bamùteere ikyoba. Yibyo, kyo kigaaba kyereso imwabo kyoꞌkuyerekana kwo bagaki shereezibwa. Neꞌmwinyu, kinayerekane kwo mugakizibwa. Kugaanaba ku njira ya Rurema yenyene.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Mukuba, keera mukahaabwa ubulyo bwoꞌkuyemeera Kirisito. Munakoli ba noꞌbulyo kwakundi bwoꞌkulibuuka hiꞌgulu lyage.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Amalibu go mugweti mugahagana mwo, go na gaago naani nâli kizi hagana mwo, nga kwo mwenyene mwâli kizi bona. Kiri na buno, mukiri mu yuvwa kwo ngi gweti ngakizi gahagana mwo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.