Ezequiel 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Rurema anambwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, uyabiirage ingooti nyuugi, unagikoleese nga higembe, mu kuyikunguula itwe noꞌlwanwa. Ikyanya ugaaba keera wayibega umushaku, unagugere ku lugero, unagugabure mweꞌmiteeko ishatu.
1 “Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha para raspar sua cabeça e sua barba. Use uma balança para pesar o cabelo e dividi-lo em três partes.
2 Kwokwo, isiku zoꞌkuteera i Yerusaleemu, ikyanya zigaaba keera zamala, unayokere umuteeko muguma gwoꞌmushaku ha kati kaꞌkaaya. Ugundi muteeko, unagulengane-lengane mu kaaya, iri unagushulika-shulika neꞌngooti. Noꞌmuzinda, uguyehuule neꞌmbuusi. Mukuba ngashaabula abandu baani ku njira yeꞌngooti.
2 Coloque uma terça parte no meio do desenho de Jerusalém e, depois de encenar o cerco à cidade, queime o cabelo ali. Espalhe outra terça parte ao redor do desenho e corte-a com a espada. Espalhe a terceira parte ao vento, pois eu espalharei meu povo com a espada.
3 «Ku yugwo mushaku gwawe, uyabiire utudende nga tunga, unatushwekere kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwawe.
3 Guarde apenas um pouco de cabelo e amarre-o em seu manto.
4 Unashubi yabiira utundi tudende nga tunga, unatulashe mu muliro, gira tusiriire. Yugwo muliro gugakwira mu Bahisiraheeri booshi.»
4 Então, pegue alguns desses fios de cabelo e jogue-os no fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará e destruirá todo o Israel.
5 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Kwokwo, kwo bigaaba mu kaaya keꞌYerusaleemu. Yako kaaya, nâli kabiisiri mu kati keꞌbihugo bingi, byanâli kazungulusiri.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Esta é uma ilustração do que acontecerá a Jerusalém. Coloquei-a no centro das nações,
6 Haliko, abandu baako balahiiri ukusimbaha imaaja zaani, keera banabihuuka ukuhima ibinyamahanga. Yizo maaja zaani, kundu nꞌgabaheereza zo, mbu bazisimbahe, haliko batazitwaziizi.»
6 mas ela se revoltou contra meus estatutos e decretos e foi mais perversa que as nações ao seu redor. Não quis obedecer a meus estatutos e decretos.
7 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Mwehe, muli mindagabika ukuhima abandu ábamùzungulusiri. Mutatwaziizi imaaja zaani. Kiri neꞌmaaja zeꞌbinyamahanga, nazo mutazitwaziizi.
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Vocês são mais rebeldes que as nações vizinhas e não quiseram obedecer a meus decretos e estatutos. Nem sequer viveram de acordo com os padrões de justiça das nações ao seu redor.
8 Kwokwo, nadetaga kwokuno: Ngola mugoma winyu, nganamùhana mu masu geꞌbinyamahanga.
8 Portanto, eu mesmo, o S enhor Soberano, estou contra vocês. Eu os castigarei publicamente diante de todas as nações.
9 Nganamùhana ku gindi-gindi njira yo ndazindi mùhana kwo, bwo mugweti mugaagira naaho ngiisi byo njombiri. Ndanâye ki mùhane kwokwo kandi.
9 Por causa de seus ídolos detestáveis, punirei vocês como nunca fiz antes e nunca voltarei a fazer.
10 «Abaviire bagakizi lya abaana baabo. Abaana nabo, bagakizi lya ababusi baabo. Ngiisi ábagafuushuka ulufu, ngabashabulira mu mahanga gooshi.
10 Pais devorarão os filhos, e filhos devorarão os pais. Eu os castigarei e espalharei aos quatro ventos os poucos que sobreviverem.
11 Nga kwo nyamiri ho, nie Rurema Nahamwinyu nakyula kwokuno: Bwo keera mukayulubaza inyumba yani, ku njira yoꞌkugibiika mweꞌmigisi, neꞌbindi íbiri mu yagazania, naani ndagaki mùkejeerera, ndaanaye ugatoloboka.
11 “Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os destruirei completamente. Não terei compaixão alguma de vocês, pois profanaram meu templo com imagens repugnantes e pecados detestáveis.
12 E Yerusaleemu! Mu bandu baawe, ikihande kiguma kya kashatu kigaafwa ku njira yeꞌkiija, noꞌmwena. Ikindi kihande, kigayitirwa imbuga lyeꞌnzitiro zaawe. Neꞌkindi íkisigiiri, ngakishabulira mu mahanga gooshi. Ngabalandiriza yo, gira ngendi bayita ku ngooti.
12 Uma terça parte de seu povo morrerá na cidade por doença e fome, uma terça parte será morta pelo inimigo fora dos muros da cidade, e eu espalharei uma terça parte aos quatro ventos e os perseguirei com minha espada.
13 «Haaho, lyoꞌbute bwani bugahooha, bunamale. Mukuba umutima gwani gugaaba keera gwaholeera. Abandu banamenye kwo nie Nahano, na kwo ndi mu hana ku buraakari bwani.
13 Por fim, minha ira se completará, e ficarei satisfeito. E, quando minha fúria contra eles tiver passado, todo o Israel saberá que eu, o S enhor , lhes falei segundo o meu zelo.
14 E Yerusaleemu! Ibinyamahanga íbimùsokaniini, bigaadeta kwo muli ba busha, binakizi mùhonyoleza.
14 “Portanto, eu o transformarei em uma ruína, em objeto de insulto aos olhos das nações ao redor e para todos que passarem por ali.
15 «Ngaaba keera namùhaniiriza ku buraakari bweneene, mu kuyagazania. Abagoma biinyu bagakizi mùshekeereza, honyo! Ikyanya bagaabona ngiisi kwo mwahanwa, bagalonga ukukengulwa, iri banahuumirwa. Ee! Bagaabona ngiisi kwo ndi mu hana ikihugo. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
15 Você se tornará alvo de insultos, zombarias e horror, e servirá de advertência para todas as nações ao redor. Elas verão o que acontece quando o S enhor , em sua ira, castiga uma nação e a repreende, diz o S enhor .
16 «Ku yikyo kyanya, ngamùshalisa, gira nimùshereeze. Neꞌkyanya umwena gugagunuuzagya, lyo mugayiyuvwa nga myambi ikola mu mùshita.
16 “Farei chover sobre você as flechas mortais da fome, para destruí-la. A fome se tornará cada vez mais severa, até que desapareça todo suprimento.
17 Na kwakundi, ngamùtumira inyamiishwa ndangi, gira zikayite abaana biinyu. Mugakizi teerwa naꞌmalwazi, kiri niꞌzibo, halinde abagoma banakizi mùyita ku ngooti. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri!»
17 Além da fome, enviarei animais selvagens para atacá-la e devorar seus filhos. Doença e guerra a alcançarão, e trarei contra você a espada do inimigo. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.