Ezequiel 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rurema anambwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, uyabiirage ingooti nyuugi, unagikoleese nga higembe, mu kuyikunguula itwe noꞌlwanwa. Ikyanya ugaaba keera wayibega umushaku, unagugere ku lugero, unagugabure mweꞌmiteeko ishatu.
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro para rapar a cabeça e a barba. Depois tome uma balança de pesos e reparta o cabelo.
2 Kwokwo, isiku zoꞌkuteera i Yerusaleemu, ikyanya zigaaba keera zamala, unayokere umuteeko muguma gwoꞌmushaku ha kati kaꞌkaaya. Ugundi muteeko, unagulengane-lengane mu kaaya, iri unagushulika-shulika neꞌngooti. Noꞌmuzinda, uguyehuule neꞌmbuusi. Mukuba ngashaabula abandu baani ku njira yeꞌngooti.
2 Quando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
3 «Ku yugwo mushaku gwawe, uyabiire utudende nga tunga, unatushwekere kwiꞌkano lyoꞌmulondo gwawe.
3 Mas apanhe umas poucas mechas de cabelo e esconda-as nas dobras de sua roupa.
4 Unashubi yabiira utundi tudende nga tunga, unatulashe mu muliro, gira tusiriire. Yugwo muliro gugakwira mu Bahisiraheeri booshi.»
4 E destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará para toda a nação de Israel.
5 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Kwokwo, kwo bigaaba mu kaaya keꞌYerusaleemu. Yako kaaya, nâli kabiisiri mu kati keꞌbihugo bingi, byanâli kazungulusiri.
5 "Assim diz o Soberano Senhor: Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
6 Haliko, abandu baako balahiiri ukusimbaha imaaja zaani, keera banabihuuka ukuhima ibinyamahanga. Yizo maaja zaani, kundu nꞌgabaheereza zo, mbu bazisimbahe, haliko batazitwaziizi.»
6 Contudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos.
7 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Mwehe, muli mindagabika ukuhima abandu ábamùzungulusiri. Mutatwaziizi imaaja zaani. Kiri neꞌmaaja zeꞌbinyamahanga, nazo mutazitwaziizi.
7 "Portanto assim diz o Soberano Senhor: Você tem sido mais rebelde do que as nações ao seu redor e não agiu segundo os meus decretos nem guardou as minhas leis. Você nem mesmo alcançou os padrões das nações ao seu redor.
8 Kwokwo, nadetaga kwokuno: Ngola mugoma winyu, nganamùhana mu masu geꞌbinyamahanga.
8 "Por isso diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
9 Nganamùhana ku gindi-gindi njira yo ndazindi mùhana kwo, bwo mugweti mugaagira naaho ngiisi byo njombiri. Ndanâye ki mùhane kwokwo kandi.
9 Por causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer.
10 «Abaviire bagakizi lya abaana baabo. Abaana nabo, bagakizi lya ababusi baabo. Ngiisi ábagafuushuka ulufu, ngabashabulira mu mahanga gooshi.
10 Por isso, entre vocês sucederá que os pais comerão os seus próprios filhos, e os filhos comerão os seus pais. Castigarei você e dispersarei aos ventos os seus sobreviventes.
11 Nga kwo nyamiri ho, nie Rurema Nahamwinyu nakyula kwokuno: Bwo keera mukayulubaza inyumba yani, ku njira yoꞌkugibiika mweꞌmigisi, neꞌbindi íbiri mu yagazania, naani ndagaki mùkejeerera, ndaanaye ugatoloboka.
11 Por isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei o meu favor. Não olharei com piedade para ti e não a pouparei.
12 E Yerusaleemu! Mu bandu baawe, ikihande kiguma kya kashatu kigaafwa ku njira yeꞌkiija, noꞌmwena. Ikindi kihande, kigayitirwa imbuga lyeꞌnzitiro zaawe. Neꞌkindi íkisigiiri, ngakishabulira mu mahanga gooshi. Ngabalandiriza yo, gira ngendi bayita ku ngooti.
12 Um terço de seu povo morrerá de peste ou perecerá de fome dentro de seus muros; um terço cairá pela espada fora da cidade; e um terço dispersarei aos ventos e perseguirei com a espada em punho.
13 «Haaho, lyoꞌbute bwani bugahooha, bunamale. Mukuba umutima gwani gugaaba keera gwaholeera. Abandu banamenye kwo nie Nahano, na kwo ndi mu hana ku buraakari bwani.
13 "Então a minha ira cessará, e diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
14 E Yerusaleemu! Ibinyamahanga íbimùsokaniini, bigaadeta kwo muli ba busha, binakizi mùhonyoleza.
14 "Farei de você uma ruína e a tornarei desprezível entre as nações ao seu redor, à vista de todos quantos por você passarem.
15 «Ngaaba keera namùhaniiriza ku buraakari bweneene, mu kuyagazania. Abagoma biinyu bagakizi mùshekeereza, honyo! Ikyanya bagaabona ngiisi kwo mwahanwa, bagalonga ukukengulwa, iri banahuumirwa. Ee! Bagaabona ngiisi kwo ndi mu hana ikihugo. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
15 Você será motivo de desprezo e de escárnio, e servirá de advertência e de causa de pavor às nações ao redor, quando eu castigar você com ira, indignação e violência. Eu, o Senhor, falei.
16 «Ku yikyo kyanya, ngamùshalisa, gira nimùshereeze. Neꞌkyanya umwena gugagunuuzagya, lyo mugayiyuvwa nga myambi ikola mu mùshita.
16 Quando eu atirar em você minhas flechas mortais e destruidoras, minhas flechas de fome, atirarei para destruí-la. Aumentarei a sua fome e cortarei o seu sustento.
17 Na kwakundi, ngamùtumira inyamiishwa ndangi, gira zikayite abaana biinyu. Mugakizi teerwa naꞌmalwazi, kiri niꞌzibo, halinde abagoma banakizi mùyita ku ngooti. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri!»
17 Enviarei contra você a fome e animais selvagens, que acabarão com os seus filhos. A peste e o derramamento de sangue a alcançarão, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor, falei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.