Ezequiel 48
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Gano, go maziina geꞌmilala neꞌbimaanye byabo: Ikimaanye kya Daani, kigaaba imbembe, ku butambi bweꞌnjira íri mu lola i Hetilooni, kinasooke i Lebo-Hamaati, halinde i Hazori-Henani. Yutwo twaya, tubibikiinwi neꞌkihugo kyeꞌDamasiki na kyeꞌHamaati. Kitonderiiri ku lubibi lweꞌsheere halinde imuga, ku nyaaja Mediterane. Kyekyo, kyo kimaanye kya Daani.
1 “Aqui está a lista das tribos de Israel e dos territórios que cada uma delas receberá. O território de Dã fica no extremo norte. Sua divisa segue a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate e, de lá, para Hazar-Enã, na fronteira de Damasco, e com Hamate ao norte. O território de Dã se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
2 Ikimaanye íkigakulikira íkya Daani, kigaaba kya Hasheeri, ukulyokera isheere halinde imuga.
2 “O território de Aser fica ao sul do território de Dã e também se estende de leste a oeste.
3 Na íkigakulikira ikimaanye kya Hasheeri, kigaaba kya Nafutaali.
3 A terra de Naftali fica ao sul da terra de Aser e também se estende de leste a oeste.
4 Na íkigakulikira ikimaanye kya Nafutaali, kigaaba kya Manaasi.
4 Em seguida vem Manassés, ao sul de Naftali, e seu território também se estende de leste a oeste.
5 Na íkigakulikira ikimaanye kya Manaasi, kigaaba kya Hifurahimu.
5 Ao sul de Manassés fica Efraim,
6 Na íkigakulikira ikimaaye kya Hifurahimu, kigaaba kya Rubeni.
6 depois vem Rúben
7 Na íkigakulikira ikimaanye kya Rubeni, kigaaba kya Yuda.
7 e, em seguida, Judá, todos com divisas que se estendem de leste a oeste.
8 «Ikimaanye íkigakulikira íkya Yuda, ukutondeerera ku lubibi lweꞌsheere halinde lweꞌmuga ku nyaaja Mediterane, bagaasiga ikimaanye íkiyumiini neꞌkya ngiisi mulala. Kuli kudeta bilomeetere ikumi na bibiri kwiꞌkumi na bibiri. Ha kati kaakyo, heꞌnyumba ya Rurema igayubakwa.
8 “Ao sul de Judá fica a terra separada para um propósito especial. Ela terá 12,5 quilômetros de largura e terá as mesmas fronteiras a leste e a oeste que os territórios das tribos. No centro dela estará o templo.
9 Yikyo kimaanye kya Nahano kigaaba bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere ikumi.
9 “A área separada para o S enhor terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
10 Ku yikyo kimaanye, mugataluula ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ukulyokera isheere halinde imuga, neꞌbitaanu, ukulyokera imbembe halinde ikisaka, habe handu haꞌbagingi. Ha kati-kati, heꞌnyumba ya Nahano igayubakwa.
10 Haverá uma faixa de terra para os sacerdotes, com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. No centro dela estará o templo do S enhor .
11 Yaho, ho handu haꞌbagingi bataluule naaho, balya ba mwiꞌkondo lya Saadoki. Mukuba bo bakaba bemeera mu kungolera. Batakanahuna, nga kwaꞌBalaawi bakagira ku kirya kyanya Abahisiraheeri bakahuna.
11 Essa área será separada para os sacerdotes consagrados, os descendentes de Zadoque que me serviram fielmente e que não se desviaram junto com o povo de Israel e com os outros levitas.
12 Kyo kitumiri yaho handu, bagalonga heꞌkyeꞌmwabo kimaanye kya boonyene, hoofi neꞌkyaꞌBalaawi.
12 Essa será sua porção especial quando a terra for distribuída, o território santíssimo. Junto ao território dos sacerdotes ficará a terra onde os outros levitas viverão.
13 Ikimaanye kyaꞌBalaawi, kigayumaana neꞌkyaꞌbagingi. Kuli kudeta, ngiisi kiguma bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu.
13 “A terra separada para os levitas terá o mesmo tamanho e a mesma forma da terra dos sacerdotes: 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Juntas, essas porções de terra terão 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
14 Yaho handu, hali haꞌkamaro. Ku yukwo, ndaaye úhangwirwi ukuhakaburania naꞌhandi, kandi iri ahaguliisa, kandi iri ahahaana. Mukuba, hali hataluule imwa Nahano.
14 Nenhuma porção dessa terra especial poderá ser vendida, trocada ou usada por outros, pois pertence ao S enhor ; é consagrada.
15 «Ku halya handu hataluule, hali ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere bibiri neꞌkitolo. Yaho handu, hoohe hatali hataluule. Si hali ha kukizi kolera igindi-gindi mikolwa yaꞌkaaya, ngeꞌnyumba, neꞌmifulege. Ha kati-kati, ha kaaya kahamu kagaaba.
15 “Outra faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura, ao sul da área sagrada do templo, será para uso público: para casas, pastos e terras comuns. No centro dela estará a cidade.
16 Yikyo kimaanye, imbande kwo ziri zina, kigaaba neꞌbilomeetere bibiri neꞌmeetere magana gabiri na makumi gataanu.
16 A cidade terá 2.250 metros de cada lado: norte, sul, leste e oeste.
17 Yako kaaya, imbande zaako kwo ziri zina, hagasigala imeetere igana na makumi gabiri na zitaanu zeꞌndagiriro.
17 Em volta da cidade haverá uma área aberta com 125 metros em todas as direções.
18 Na áhagasigala isheere neꞌmuga, mu matambi geꞌkimaanye kitaluule imwa Nahano, ho ábagakizi kolera akaaya bagakizi lima, banalonge byo bagaalya. Hagaaba ibilomeetere bitaanu-bitaanu.
18 Fora da cidade haverá uma área para plantações que se estenderá por 5 quilômetros para leste e 5 quilômetros para oeste junto à divisa com a área sagrada. Essa terra de cultivo produzirá alimento para os trabalhadores da cidade.
19 Yabo bakozi ábagakizi halima, babe balyosiri mu ngiisi mulala gwaꞌBahisiraheeri.
19 Os que vierem das diversas tribos para trabalharem na cidade poderão cultivar essa terra.
20 Ku yukwo, ikimaanye kitaluule imwa Nahano, kuguma neꞌkyaꞌkaaya, hooshi, bigaaba bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo. Akaaya kagayabiira ikihande kiguma kyaꞌkana.
20 A área toda, incluindo as terras sagradas e a cidade, formará um quadrado com 12,5 quilômetros de cada lado.
21 Ikimaanye íkigaaba kisigiiri imbande zooshi za kirya kyeꞌmwa Nahano, neꞌkyaꞌkaaya, kigaaba kya mwami. Yikyo kihande, kyo kyekirya íkiyumiini imbande zooshi zaakyo kwo ziri zina. Ngiisi luhande, luli neꞌbilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ukulyokera isheere halinde imuga, ku nyaaja Mediterane. Mukuba, halya handu hataluule, na áhagayubakwa inyumba ya Rurema, hagaaba ha kati.
21 “As áreas que restarem para o leste e para o oeste das terras sagradas e da cidade serão do príncipe. Cada uma dessas áreas terá 12,5 quilômetros de comprimento e se estenderá, em direções opostas, para as fronteiras leste e oeste de Israel. No centro estarão as terras sagradas e o santuário do templo.
22 Ku yukwo, ikimaanye kyaꞌBalaawi, kuguma neꞌkyaꞌkaaya, bigaaba ha kati keꞌkimaanye kya mwami. Yikyo kimaanye kya mwami, kigaaba ku lubibi lweꞌkimaanye kyaꞌbandu boꞌmulala gwa Yuda, imbembe, na ku lubibi lweꞌkimaanye kyaꞌbandu boꞌmulala gwa Binyamiini, ikisaka.
22 Portanto, as terras do príncipe incluirão toda a área entre os territórios separados para Judá e para Benjamim, exceto a parte separada para as terras sagradas e para a cidade.
23 «Abandu beꞌgindi milala, ibimaanye byabo byo byebi: Ikimaanye kyoꞌmulala gwa Binyamiini, kigatondeerera ku lubibi lweꞌsheere, kinahekere ku nyaaja Mediterane, imuga.
23 “Estes são os territórios separados para as tribos restantes. O território de Benjamim se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
24 Ikigakulikira íkya Binyamiini, kiri kyeꞌmwa Simyoni. Kilyokiiri isheere halinde imuga.
24 Ao sul de Benjamim fica o território de Simeão, que também se estende de leste a oeste.
25 Na íkigakulikira íkya Simyoni, kiri kyeꞌmwa Hisakaari.
25 Em seguida vem o território de Issacar, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
26 Na íkigakulikira íkya Hisakaari, kiri kyeꞌmwa Zabulooni.
26 “Depois vem o território de Zebulom, que também se estende de leste a oeste.
27 Na íkigakulikira íkya Zabulooni, kiri kyeꞌmwa Gaadi.
27 O território de Gade fica ao sul de Zebulom, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
28 Yikyo kyeꞌmwa Gaadi, kyo kiri ku lubibi lweꞌkisaka. Neꞌsheere kibibikiinwi naꞌkaaya keꞌTamaari, neꞌkirigo kyeꞌMeriba i Kadeeshi. Kinakulikire ingombe yoꞌlwiji úluli ku lubibi lweꞌMiisiri, halinde ku ngombe yeꞌnyaaja Mediterane.
28 A fronteira sul de Gade vai de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, depois segue o ribeiro do Egito até o Mediterrâneo.
29 Kwokwo, kwo yikyo kihugo kigagabulirwa imilala yaꞌBahisiraheeri, mu kubatariisa ikibare, kinabe kikola buhyane bwabo. Kwokwo, kwo nie Nahano Rurema ndesiri.»
29 “Esses são os territórios que serão distribuídos como herança a cada tribo. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
30 — ausente —
30 “Estas serão as saídas da cidade: no muro norte, que tem 2.250 metros de comprimento,
31 — ausente —
31 haverá três saídas, cada uma com o nome de uma das tribos de Israel. A primeira será chamada Rúben, a segunda, Judá, e a terceira, Levi.
32 Isheere nayo, ikibambaazi kyayo, kigaaba noꞌbula bweꞌzindi meetere bihumbi bibiri na magana gabiri na makumi gataanu. Yulwo luhande nalwo, lugaaba imiryango ishatu: Umulyango gwa Yusefu, noꞌgwa Binyamiini, noꞌgwa Daani.
32 No muro leste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas José, Benjamim e Dã.
33 Ikisaka, nayo igaaba zeezo-zeezo meetere bihumbi bibiri na magana gabiri na makumi gataanu. Yo igaanaba umulyango gwa Hisakaari, noꞌgwa Simyoni, noꞌgwa Zabulooni.
33 No muro sul, que também tem 2.250 metros, estarão as portas chamadas Simeão, Issacar e Zebulom.
34 Imuga nayo, igaaba zeezo-zeezo meetere bihumbi bibiri na magana gabiri na makumi gataanu. Yo igaanaba umulyango gwa Gaadi, noꞌgwa Hasheeri, noꞌgwa Nafutaali.
34 E no muro oeste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas Gade, Aser e Naftali.
35 Yibyo bibambaazi byoshi kwo biri bina, ukubizunguluka, ziri meetere bihumbi mwenda. Ukulyokera ku yikyo kyanya, yaka kaaya kakola kagakizi detwa: Yaho ho Nahano ali.»
35 “A distância ao redor de toda a cidade será de 9 quilômetros. E, daquele dia em diante, o nome da cidade será ‘O S enhor Está Ali’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.