Ezequiel 48

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gano, go maziina geꞌmilala neꞌbimaanye byabo: Ikimaanye kya Daani, kigaaba imbembe, ku butambi bweꞌnjira íri mu lola i Hetilooni, kinasooke i Lebo-Hamaati, halinde i Hazori-Henani. Yutwo twaya, tubibikiinwi neꞌkihugo kyeꞌDamasiki na kyeꞌHamaati. Kitonderiiri ku lubibi lweꞌsheere halinde imuga, ku nyaaja Mediterane. Kyekyo, kyo kimaanye kya Daani.
1 Ora, estes são os nomes das tribos. Desde o extremo norte até a costa, desde o caminho de Hetlom, indo para Hamate, Hazar-Enom, a fronteira de Damasco ao norte, até a costa de Hamate; porque esses são os seus lados ao leste e oeste; a porção de Dã.
2 Ikimaanye íkigakulikira íkya Daani, kigaaba kya Hasheeri, ukulyokera isheere halinde imuga.
2 E junto a fronteira de Dã, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Aser.
3 Na íkigakulikira ikimaanye kya Hasheeri, kigaaba kya Nafutaali.
3 E junto a fronteira de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, uma porção para Naftali.
4 Na íkigakulikira ikimaanye kya Nafutaali, kigaaba kya Manaasi.
4 E junto a fronteira de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Manassés.
5 Na íkigakulikira ikimaanye kya Manaasi, kigaaba kya Hifurahimu.
5 E junto a fronteira de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Efraim.
6 Na íkigakulikira ikimaaye kya Hifurahimu, kigaaba kya Rubeni.
6 E junto a fronteira de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Rúben.
7 Na íkigakulikira ikimaanye kya Rubeni, kigaaba kya Yuda.
7 E junto a fronteira de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Judá.
8 «Ikimaanye íkigakulikira íkya Yuda, ukutondeerera ku lubibi lweꞌsheere halinde lweꞌmuga ku nyaaja Mediterane, bagaasiga ikimaanye íkiyumiini neꞌkya ngiisi mulala. Kuli kudeta bilomeetere ikumi na bibiri kwiꞌkumi na bibiri. Ha kati kaakyo, heꞌnyumba ya Rurema igayubakwa.
8 E junto a fronteira de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que oferecereis de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das outras partes, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 Yikyo kimaanye kya Nahano kigaaba bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere ikumi.
9 A oblação que haveis de oferecer ao SENHOR será do comprimento de vinte e cinco mil, e de dez mil em largura.
10 Ku yikyo kimaanye, mugataluula ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ukulyokera isheere halinde imuga, neꞌbitaanu, ukulyokera imbembe halinde ikisaka, habe handu haꞌbagingi. Ha kati-kati, heꞌnyumba ya Nahano igayubakwa.
10 E para eles, para os sacerdotes, será esta uma oblação santa, em direção ao norte vinte e cinco mil de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e em direção ao sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.
11 Yaho, ho handu haꞌbagingi bataluule naaho, balya ba mwiꞌkondo lya Saadoki. Mukuba bo bakaba bemeera mu kungolera. Batakanahuna, nga kwaꞌBalaawi bakagira ku kirya kyanya Abahisiraheeri bakahuna.
11 E será para os sacerdotes que são santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se desviaram, como os levitas se desviaram.
12 Kyo kitumiri yaho handu, bagalonga heꞌkyeꞌmwabo kimaanye kya boonyene, hoofi neꞌkyaꞌBalaawi.
12 E esta oblação da terra que é ofertada será para eles uma coisa santíssima, junto a fronteira dos levitas.
13 Ikimaanye kyaꞌBalaawi, kigayumaana neꞌkyaꞌbagingi. Kuli kudeta, ngiisi kiguma bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu.
13 E contra a fronteira dos sacerdotes, os levitas terão vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura; todo o comprimento será de vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Yaho handu, hali haꞌkamaro. Ku yukwo, ndaaye úhangwirwi ukuhakaburania naꞌhandi, kandi iri ahaguliisa, kandi iri ahahaana. Mukuba, hali hataluule imwa Nahano.
14 E eles não venderão, nem trocarão, nem alienarão as primícias da terra, porque é santo ao SENHOR.
15 «Ku halya handu hataluule, hali ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere bibiri neꞌkitolo. Yaho handu, hoohe hatali hataluule. Si hali ha kukizi kolera igindi-gindi mikolwa yaꞌkaaya, ngeꞌnyumba, neꞌmifulege. Ha kati-kati, ha kaaya kahamu kagaaba.
15 E as cinco mil, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, serão um lugar profano na cidade, para habitação, e para os arredores; e a cidade estará no meio deles.
16 Yikyo kimaanye, imbande kwo ziri zina, kigaaba neꞌbilomeetere bibiri neꞌmeetere magana gabiri na makumi gataanu.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Yako kaaya, imbande zaako kwo ziri zina, hagasigala imeetere igana na makumi gabiri na zitaanu zeꞌndagiriro.
17 E os arredores da cidade serão, em direção ao norte de duzentas e cinquenta, em direção ao sul de duzentas e cinquenta, para o oriente de duzentas e cinquenta, e para o ocidente de duzentas e cinquenta.
18 Na áhagasigala isheere neꞌmuga, mu matambi geꞌkimaanye kitaluule imwa Nahano, ho ábagakizi kolera akaaya bagakizi lima, banalonge byo bagaalya. Hagaaba ibilomeetere bitaanu-bitaanu.
18 E o resíduo do comprimento, contra a oblação da porção santa, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e será contra à oblação da porção santa; e o seu aumento será para alimentar àqueles que servem a cidade.
19 Yabo bakozi ábagakizi halima, babe balyosiri mu ngiisi mulala gwaꞌBahisiraheeri.
19 E aqueles que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Ku yukwo, ikimaanye kitaluule imwa Nahano, kuguma neꞌkyaꞌkaaya, hooshi, bigaaba bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo. Akaaya kagayabiira ikihande kiguma kyaꞌkana.
20 Toda a oblação será de vinte e cinco mil por vinte e cinco mil. Oferecereis a oblação santa em quadrado, com a possessão da cidade.
21 Ikimaanye íkigaaba kisigiiri imbande zooshi za kirya kyeꞌmwa Nahano, neꞌkyaꞌkaaya, kigaaba kya mwami. Yikyo kihande, kyo kyekirya íkiyumiini imbande zooshi zaakyo kwo ziri zina. Ngiisi luhande, luli neꞌbilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ukulyokera isheere halinde imuga, ku nyaaja Mediterane. Mukuba, halya handu hataluule, na áhagayubakwa inyumba ya Rurema, hagaaba ha kati.
21 E o resíduo será para o príncipe; de um lado e do outro lado da oblação santa, e da possessão da cidade, contra as vinte e cinco mil da oblação, em direção a fronteira oriental, e ocidental, contra as vinte e cinco mil, até a fronteira do ocidente, de acordo com as porções para o príncipe; e eis que será oblação santa, e o santuário da casa estará no meio dela.
22 Ku yukwo, ikimaanye kyaꞌBalaawi, kuguma neꞌkyaꞌkaaya, bigaaba ha kati keꞌkimaanye kya mwami. Yikyo kimaanye kya mwami, kigaaba ku lubibi lweꞌkimaanye kyaꞌbandu boꞌmulala gwa Yuda, imbembe, na ku lubibi lweꞌkimaanye kyaꞌbandu boꞌmulala gwa Binyamiini, ikisaka.
22 E além da possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, e estando no meio de tudo do que é do príncipe, entre a fronteira de Judá, e a fronteira de Benjamim, isso será para o príncipe.
23 «Abandu beꞌgindi milala, ibimaanye byabo byo byebi: Ikimaanye kyoꞌmulala gwa Binyamiini, kigatondeerera ku lubibi lweꞌsheere, kinahekere ku nyaaja Mediterane, imuga.
23 E quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Ikigakulikira íkya Binyamiini, kiri kyeꞌmwa Simyoni. Kilyokiiri isheere halinde imuga.
24 E junto a fronteira de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 Na íkigakulikira íkya Simyoni, kiri kyeꞌmwa Hisakaari.
25 E junto a fronteira de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar uma porção.
26 Na íkigakulikira íkya Hisakaari, kiri kyeꞌmwa Zabulooni.
26 E junto a fronteira de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom uma porção.
27 Na íkigakulikira íkya Zabulooni, kiri kyeꞌmwa Gaadi.
27 E junto a fronteira de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade uma porção.
28 Yikyo kyeꞌmwa Gaadi, kyo kiri ku lubibi lweꞌkisaka. Neꞌsheere kibibikiinwi naꞌkaaya keꞌTamaari, neꞌkirigo kyeꞌMeriba i Kadeeshi. Kinakulikire ingombe yoꞌlwiji úluli ku lubibi lweꞌMiisiri, halinde ku ngombe yeꞌnyaaja Mediterane.
28 E junto a fronteira de Gade, no lado sul, em direção ao sul, a fronteira será desde Tamar até as águas da contenda em Cades, em direção ao rio até o mar grande.
29 Kwokwo, kwo yikyo kihugo kigagabulirwa imilala yaꞌBahisiraheeri, mu kubatariisa ikibare, kinabe kikola buhyane bwabo. Kwokwo, kwo nie Nahano Rurema ndesiri.»
29 Esta é a terra que dividireis em lotes como herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade pelo lado norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 — ausente —
31 E os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel; três portões para o norte: o portão de Rúben, o portão de Judá, o portão de Levi.
32 Isheere nayo, ikibambaazi kyayo, kigaaba noꞌbula bweꞌzindi meetere bihumbi bibiri na magana gabiri na makumi gataanu. Yulwo luhande nalwo, lugaaba imiryango ishatu: Umulyango gwa Yusefu, noꞌgwa Binyamiini, noꞌgwa Daani.
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas, e três portões, que são o portão de José, o portão de Benjamim, o portão de Dã.
33 Ikisaka, nayo igaaba zeezo-zeezo meetere bihumbi bibiri na magana gabiri na makumi gataanu. Yo igaanaba umulyango gwa Hisakaari, noꞌgwa Simyoni, noꞌgwa Zabulooni.
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas medidas, e três portões: o portão de Simeão, o portão de Issacar, o portão de Zebulom.
34 Imuga nayo, igaaba zeezo-zeezo meetere bihumbi bibiri na magana gabiri na makumi gataanu. Yo igaanaba umulyango gwa Gaadi, noꞌgwa Hasheeri, noꞌgwa Nafutaali.
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas, com os seus três portões: o portão de Gade, o portão de Aser, o portão de Naftali.
35 Yibyo bibambaazi byoshi kwo biri bina, ukubizunguluka, ziri meetere bihumbi mwenda. Ukulyokera ku yikyo kyanya, yaka kaaya kakola kagakizi detwa: Yaho ho Nahano ali.»
35 Em torno de dezoito mil medidas; e o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR está ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.