Ezequiel 44

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ulya mundu anangalulira iwa mulyango gweꞌmbuga lyaꞌhandu heeru, úguli uluhande lweꞌsheere. Yugwo mulyango, gwâli muhamike.
1 Então, ele me levou de volta pelo caminho do portão do santuário exterior que olhava em direção ao leste, e ele estava fechado.
2 Nahano anambwira kwokuno: «Yugu mulyango, bwo gwo nayingirira mwo, nie Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri, ndaaye mundu yeshi úhangwirwi ukugulenga mwo. Ku yukwo, gukwiriiri guhamikwe, kwo guganayama-yama muhamike.
2 Então, disse-me o SENHOR: Este portão ficará fechado, não se abrirá; e nenhum homem entrará por ele, porque o SENHOR, o Deus de Israel entrou por ele; por isso ficará fechado.
3 Kundu kwokwo, umwimangizi mukulu yeki ahangwirwi akizi genda imbere lyani, analiire yeꞌbyokulya byage bitaluule. Yaho handu, mu kuhayingira na mu kuhahuluka, akwiriiri akizi lenga mu bululi úbuli hoofi noꞌmulyango gwoꞌkuyingirira.»
3 Ele é para o príncipe; o príncipe sentará nele para comer o pão diante do SENHOR; ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e ele sairá pelo mesmo caminho.
4 Ulya mundu anashubi ndeeza mu mulyango úguli imbembe, anandwala imbere lyeꞌnyumba ya Rurema. Iyo nyumba, iri nꞌgayitegeereza, nanabona kwo iyijwiri ubulangashane bwa Nahano. Lyeryo, nanayami fukama, nanahisa amalanga haashi.
4 Então, ele me levou pelo caminho do portão norte, diante da casa; e eu olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; e eu caí sobre a minha face.
5 Nahano anambwira: «E mwana woꞌmundu, uloleekeze, unatege amatwiri, gira uyuvwe imigeeza yoshi hiꞌgulu lyeꞌnyumba yani, kuguma neꞌmaaja zaamwo zooshi. Iyo nyumba, umenye banyandi ábahangwirwi ukukizi giyingira mwo, noꞌkushubi huluka, na banyandi ábatahangwirwi.
5 E o SENHOR me disse: Filho do homem, marque bem, e contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo o que eu digo a ti a respeito de todas as ordenanças da casa do SENHOR, e de todas as suas leis; e marque bem o entrar na casa, com toda saída do santuário.
6 Yabo Bahisiraheeri bahuni, ubambwirire kwokuno: Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga: Imikolezi yinyu mibi, keera yangaara.
6 E tu dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Ó vós, casa de Israel, bastai-vos de todas as vossas abominações,
7 Mukuba, ikyanya muli muyiji ndangira amatuulo goꞌmushyano, neꞌbinyule, noꞌmuko, muli mu yulubaza inyumba yani. Muli mu hanguula kwaꞌbandu bazira kutenguulwa bayingire ahandu haani heeru, batananzimbahiri. E bandu baani! Si hiꞌgulu lya yibyo bihigo biinyu, keera mwahongolaga ikihango kyo tukanywana!
7 nas quais trouxestes para dentro de meu santuário estrangeiros, incircuncisos de coração, e incircuncisos na carne, para estarem no meu santuário, para o poluírem, a minha casa, quando ofereceis meu pão, a gordura e o sangue; e eles quebraram o meu pacto por causa de todas vossas abominações.
8 Mutanaki twaziizi ukukizi ngolera ahandu haani heeru. Keera mwahateerezagya ibinyamahanga, bibe byo bigakizi ngolera.
8 E não guardastes a ordem das minhas coisas sagradas; mas estabelecestes guardiões da minha ordem no meu santuário a vós mesmos.
9 Aaho! Niehe, nie Nahano Rurema. Buno, nakyula: Ikinyamahanga kizira kutenguulwa, kitananzimbahiri, kitaye ki shubi yingira ahandu haani heeru. Kundu angaba amùtuuziri mwo.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Dos estrangeiros que se estiverem entre os filhos de Israel, nenhum incircunciso de coração e nenhum incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 «Ku kirya kyanya Abahisiraheeri bakanyilyosa kwo, banakizi kulikira imigisi yabo, kiri naꞌBalaawi nabo banayami njanda. Ngahwe! Yibyo byaha byabo, bakola bagabihanirwa kwo.
10 E os levitas que se foram para longe de mim, quando Israel desviava, os quais se desviavam de mim após seus ídolos, eles carregarão sua iniquidade.
11 Imikolwa yabo mu nyumba yani, ikola igaaba ya kukizi langa imiryango, noꞌkukizi kola igindi mikolwa ya kwingi-kwingi. Baganakizi baaga ibitugwa íbyatangwa ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kuguma naꞌgandi matuulo. Baganakizi kolera abandu bayimaaziri.
11 Ainda assim, eles serão ministros no meu santuário, ficando encarregados dos portões da casa, e ministrando à casa; eles matarão a oferta queimada, e o sacrifício para o povo, e ficarão perante eles, para ministrarem a eles.
12 Haliko, nie Rurema Nahamwinyu nashiikiza kwo yibyo byaha byabo babihanirwe kwo. Mukuba bo bakakizi yimangira Abahisiraheeri mu kuyikumba imigisi, banakizi bashimya ukugira ibyaha.
12 Porque eles ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniquidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e eles carregarão sua iniquidade.
13 Ku yukwo, batâye ki shubi nyegeera, mbu bangolere umukolwa gwoꞌbugingi. Batanâye ki shubi huma ku birugu byani byeruusibwa, kiri noꞌkuyingira ahandu haani heeru. Kwokwo, yibyo bitalaalwe bakagira, bikolaga bigabateeza ishoni, banateteerwe ngana.
13 E não se chegarão para perto de mim, para cumprirem o ofício de sacerdote para mim, nem se aproximarão de alguma das minhas coisas sagradas, no lugar santíssimo; mas eles carregarão sua vergonha e suas abominações que cometeram.
14 Kundu kwokwo, ngabaleka bakizi kola imikolwa miniini-miniini mu nyumba yani. Baganakizi gikola yoshi nga kwo bibakwiriiri.
14 Mas eu os farei guardiões encarregados da casa, de todo o seu serviço, e por tudo o que for feito nela.
15 «Halikago, ku yikyo kyanya Abahisiraheeri bakanyilyosa kwo, abagingi beene Laawi, balya biꞌkondo lya Saadoki, booki bakagenderera ukukizi ngolera halya handu haani heeru. Kwokwo, boohe bagagenderera ukukizi ndangira ibinyule noꞌmuko. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 Mas os sacerdotes, os levitas, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordem do meu santuário quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se chegarão para perto de mim para ministrarem para mim, e ficarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS;
16 «Yabo naaho, bo bagakizi yingira ahandu haani heeru, banayegeere akatanda kaani, mu kungolera.
16 eles entrarão no meu santuário, e virão para perto da minha mesa, para ministrarem para mim, e eles guardarão a minha ordem.
17 Neꞌkyanya bagakizi yingira mu lubuga lweꞌkati, bagakizi tee yambala imirondo yeꞌkitaani. Mukuba, ku kyanya bagweti bagaakola mu lubuga lweꞌkati, kiri na mu nyumba, batakwiriiri ukuyambala imirondo íkahangwa mu bwoya.
17 E sucederá que, quando eles entrarem pelos portões do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e nenhuma lã virá sobre eles, enquanto ministrarem nos portões do átrio interno, e dentro.
18 Ku matwe gaabo, bagakizi soosa kweꞌmirondo yeꞌkitaani. Kiri noꞌtubutura two bagakizi yambala tugaaba tweꞌkitaani. Si batagakizi yambala ibyambalwa byoshi byoꞌkuleeta ikyuya.
18 E terão gorros de linho sobre as suas cabeças, e terão calções de linho sobre os seus lombos; eles não se cingirão com qualquer coisa que os faça suar.
19 Iyo mirondo yo bashuba mu kola mwo, bagakizi tee gihogola, banagisige mu bisiika byeruusibwa. Kwokwo, banayambalage igindi, babuli huluka bagwane abandu mu lubuga lweꞌmbuga. Mukuba, iri abandu bangakengeera bagihuma kwo, iri bayitaluula.
19 E quando forem adiante para dentro do átrio exterior, do átrio exterior para o povo, eles colocarão fora as suas vestimentas nas quais eles ministraram, e as deitarão nas câmaras santas, e vestirão outras vestimentas; e não santificarão o povo com suas vestimentas.
20 Yabo bagingi, batakwiriiri ukukizi kunguulwa amatwe, bataganakizi leka kwoꞌmushaku gulaahe. Haliko, bagakizi guniihya kwo.
20 Nem rasparão suas cabeças, nem deixarão crescer os seus cachos; apenas tosquiarão suas cabeças.
21 Uyimbwa mugingi yeshi, ku kyanya agayingira mu bululi bweꞌkati, atakwiriiri kwo akizi genda anywa idivaayi.
21 Nem nenhum sacerdote beberá vinho quando entrarem no átrio interior.
22 Kwakundi, umugingi atakwiriiri kwo ayange namufwiri, kandi iri umukazi úkasigaana na yiba. Haliko, akwiriiri ayange umuhyakazi útazindi yangwa, anabe Muhisiraheeri-kazi, kandi iri ayange namufwiri úkasigwa noꞌgundi mugingi.
22 Nem eles tomarão por esposa uma viúva, nem aquela que é colocada de lado, mas eles tomarão virgens da semente da casa de Israel, ou viúva de um sacerdote.
23 Yabo bagingi, bo bagakizi yigiriza abandu baani ukusobanukirwa ibindu bitaluule, na byeꞌkyeye. Baganakizi bayereka ulubibi úluli ha kati keꞌbindu byeruusibwa, na íbiyulubiiri.
23 E, eles ensinarão a meu povo a diferença entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Abandu, iri bangahambanwa, abagingi bakwiriiri babahambuule mu kukulikiriza amategeko gaani.
24 E em uma controvérsia, eles ficarão em juízo; e a julgarão de acordo com os meus juízos, e eles guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas assembleias e santificarão meus shabats.
25 Batakizi yegeera ibirunda, gira batayiji kengeera bayiyulubaza. Halikago, bahangwirwi naaho ukuyegeera ikirunda, iri kyangaba kya yishe, kandi iri kya nyina, kandi iri muguma wa mu baana baage, kandi iri kya mwene wabo ye babutanwa, kandi iri kya mwali wage útazi yangwa.
25 E eles não se chegarão a nenhuma pessoa morta para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver tido marido, eles podem se contaminar.
26 Iri muguma wabo angayiyulubaza kwokwo, akwiriiri ayiyeruuse. Ha nyuma lya yukwo kuyiyeruusa, agaamala isiku zirinda, akabuli tondeera umukolwa.
26 E, depois que ele for purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Ulusiku agayingira halya handu heeru, mu lubuga lweꞌkati, gira agendi kola, akwiriiri atee tanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Kwokwo kwo nie Nahano Rurema ndesiri.
27 E, no dia em que ele entrar no santuário, no átrio interior, para ministrar no santuário, ele oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 Kwakundi, yabo bagingi, batakwiriiri kwo bakizi hyana ikihugo. Si bagakizi ngolera naaho. Ku yukwo, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, ndaabwo buhyane bagalonga mwo. Si ubuhyane bwabo, ali niehe.
28 E isso será para eles por herança: Eu sou a sua herança; e não lhes dareis possessão em Israel. Eu sou a sua possessão.
29 Bagakizi lya amatuulo goꞌmushyano, na goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkuhyula. Kyoshi kyaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira, kigakizi ba kyeꞌmwabo.
29 Eles comerão a oferta de alimento, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; e toda a coisa dedicada em Israel será deles.
30 Itomola lyoshi, liba lya mimbu, kandi iri lya bindi-bindi, yibyo byoshi, bigaaba byaꞌbagingi. Kwakundi, mugakizi batomoza kiri na ku mushyano gwinyu, gira lyo ndonga ukugashaanira inyumba ziinyu.
30 E as primeiras de todas as primícias de todas as coisas, e cada oblação de tudo, de toda sorte de vossas oblações, serão dos sacerdotes; vós também dareis aos sacerdotes as primeiras das vossas massas, para que façam a bênção repousar na tua casa.
31 Abagingi batahangwirwi ukulya umukaafu. Guba gwaꞌkanyuni, kandi iri gwa kitugwa íkyafwa kyonyene, kandi iri íkyayitwa neꞌnyamiishwa.»
31 Os sacerdotes não comerão coisa alguma que estiver morto por si, ou despedaçado, seja ave ou animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.