Ezequiel 44
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ulya mundu anangalulira iwa mulyango gweꞌmbuga lyaꞌhandu heeru, úguli uluhande lweꞌsheere. Yugwo mulyango, gwâli muhamike.
1 Então, me fez voltar para o caminho da porta do santuário exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 Nahano anambwira kwokuno: «Yugu mulyango, bwo gwo nayingirira mwo, nie Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri, ndaaye mundu yeshi úhangwirwi ukugulenga mwo. Ku yukwo, gukwiriiri guhamikwe, kwo guganayama-yama muhamike.
2 E disse-me o Senhor : Esta porta estará fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, estará fechada.
3 Kundu kwokwo, umwimangizi mukulu yeki ahangwirwi akizi genda imbere lyani, analiire yeꞌbyokulya byage bitaluule. Yaho handu, mu kuhayingira na mu kuhahuluka, akwiriiri akizi lenga mu bululi úbuli hoofi noꞌmulyango gwoꞌkuyingirira.»
3 Quanto ao príncipe, ele ali se assentará como príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Ulya mundu anashubi ndeeza mu mulyango úguli imbembe, anandwala imbere lyeꞌnyumba ya Rurema. Iyo nyumba, iri nꞌgayitegeereza, nanabona kwo iyijwiri ubulangashane bwa Nahano. Lyeryo, nanayami fukama, nanahisa amalanga haashi.
4 Depois, me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor ; então, caí sobre o meu rosto.
5 Nahano anambwira: «E mwana woꞌmundu, uloleekeze, unatege amatwiri, gira uyuvwe imigeeza yoshi hiꞌgulu lyeꞌnyumba yani, kuguma neꞌmaaja zaamwo zooshi. Iyo nyumba, umenye banyandi ábahangwirwi ukukizi giyingira mwo, noꞌkushubi huluka, na banyandi ábatahangwirwi.
5 E disse-me o Senhor : Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da Casa do Senhor e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 Yabo Bahisiraheeri bahuni, ubambwirire kwokuno: Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga: Imikolezi yinyu mibi, keera yangaara.
6 E dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Mukuba, ikyanya muli muyiji ndangira amatuulo goꞌmushyano, neꞌbinyule, noꞌmuko, muli mu yulubaza inyumba yani. Muli mu hanguula kwaꞌbandu bazira kutenguulwa bayingire ahandu haani heeru, batananzimbahiri. E bandu baani! Si hiꞌgulu lya yibyo bihigo biinyu, keera mwahongolaga ikihango kyo tukanywana!
7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando oferecereis o meu pão, a gordura e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominações.
8 Mutanaki twaziizi ukukizi ngolera ahandu haani heeru. Keera mwahateerezagya ibinyamahanga, bibe byo bigakizi ngolera.
8 E não guardastes a ordenança das minhas coisas sagradas; antes, vos constituístes a vós mesmos guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 Aaho! Niehe, nie Nahano Rurema. Buno, nakyula: Ikinyamahanga kizira kutenguulwa, kitananzimbahiri, kitaye ki shubi yingira ahandu haani heeru. Kundu angaba amùtuuziri mwo.
9 Assim diz o Senhor Jeová : Nenhum estranho, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estranhos que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 «Ku kirya kyanya Abahisiraheeri bakanyilyosa kwo, banakizi kulikira imigisi yabo, kiri naꞌBalaawi nabo banayami njanda. Ngahwe! Yibyo byaha byabo, bakola bagabihanirwa kwo.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Imikolwa yabo mu nyumba yani, ikola igaaba ya kukizi langa imiryango, noꞌkukizi kola igindi mikolwa ya kwingi-kwingi. Baganakizi baaga ibitugwa íbyatangwa ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kuguma naꞌgandi matuulo. Baganakizi kolera abandu bayimaaziri.
11 Contudo, serão ministros do meu santuário, nos cargos das portas da casa, e servirão à casa; eles degolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante ele, para lhe servir.
12 Haliko, nie Rurema Nahamwinyu nashiikiza kwo yibyo byaha byabo babihanirwe kwo. Mukuba bo bakakizi yimangira Abahisiraheeri mu kuyikumba imigisi, banakizi bashimya ukugira ibyaha.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, eu levantei a mão sobre eles, diz o Senhor Jeová , e eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 Ku yukwo, batâye ki shubi nyegeera, mbu bangolere umukolwa gwoꞌbugingi. Batanâye ki shubi huma ku birugu byani byeruusibwa, kiri noꞌkuyingira ahandu haani heeru. Kwokwo, yibyo bitalaalwe bakagira, bikolaga bigabateeza ishoni, banateteerwe ngana.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, à Santidade das Santidades, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Kundu kwokwo, ngabaleka bakizi kola imikolwa miniini-miniini mu nyumba yani. Baganakizi gikola yoshi nga kwo bibakwiriiri.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço e em tudo o que nela se fizer.
15 «Halikago, ku yikyo kyanya Abahisiraheeri bakanyilyosa kwo, abagingi beene Laawi, balya biꞌkondo lya Saadoki, booki bakagenderera ukukizi ngolera halya handu haani heeru. Kwokwo, boohe bagagenderera ukukizi ndangira ibinyule noꞌmuko. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Jeová .
16 «Yabo naaho, bo bagakizi yingira ahandu haani heeru, banayegeere akatanda kaani, mu kungolera.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Neꞌkyanya bagakizi yingira mu lubuga lweꞌkati, bagakizi tee yambala imirondo yeꞌkitaani. Mukuba, ku kyanya bagweti bagaakola mu lubuga lweꞌkati, kiri na mu nyumba, batakwiriiri ukuyambala imirondo íkahangwa mu bwoya.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão de vestiduras de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro da casa.
18 Ku matwe gaabo, bagakizi soosa kweꞌmirondo yeꞌkitaani. Kiri noꞌtubutura two bagakizi yambala tugaaba tweꞌkitaani. Si batagakizi yambala ibyambalwa byoshi byoꞌkuleeta ikyuya.
18 Coifas de linho estarão sobre a sua cabeça, e calções de linho estarão sobre os seus rins; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Iyo mirondo yo bashuba mu kola mwo, bagakizi tee gihogola, banagisige mu bisiika byeruusibwa. Kwokwo, banayambalage igindi, babuli huluka bagwane abandu mu lubuga lweꞌmbuga. Mukuba, iri abandu bangakengeera bagihuma kwo, iri bayitaluula.
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao povo, no átrio exterior, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 Yabo bagingi, batakwiriiri ukukizi kunguulwa amatwe, bataganakizi leka kwoꞌmushaku gulaahe. Haliko, bagakizi guniihya kwo.
20 E a cabeça não raparão, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a sua cabeça.
21 Uyimbwa mugingi yeshi, ku kyanya agayingira mu bululi bweꞌkati, atakwiriiri kwo akizi genda anywa idivaayi.
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Kwakundi, umugingi atakwiriiri kwo ayange namufwiri, kandi iri umukazi úkasigaana na yiba. Haliko, akwiriiri ayange umuhyakazi útazindi yangwa, anabe Muhisiraheeri-kazi, kandi iri ayange namufwiri úkasigwa noꞌgundi mugingi.
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Yabo bagingi, bo bagakizi yigiriza abandu baani ukusobanukirwa ibindu bitaluule, na byeꞌkyeye. Baganakizi bayereka ulubibi úluli ha kati keꞌbindu byeruusibwa, na íbiyulubiiri.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Abandu, iri bangahambanwa, abagingi bakwiriiri babahambuule mu kukulikiriza amategeko gaani.
24 E, quando houver pleito, eles assistirão a ele para o julgarem; pelos meus juízos o julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas solenidades guardarão e os meus sábados santificarão.
25 Batakizi yegeera ibirunda, gira batayiji kengeera bayiyulubaza. Halikago, bahangwirwi naaho ukuyegeera ikirunda, iri kyangaba kya yishe, kandi iri kya nyina, kandi iri muguma wa mu baana baage, kandi iri kya mwene wabo ye babutanwa, kandi iri kya mwali wage útazi yangwa.
25 E eles não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Iri muguma wabo angayiyulubaza kwokwo, akwiriiri ayiyeruuse. Ha nyuma lya yukwo kuyiyeruusa, agaamala isiku zirinda, akabuli tondeera umukolwa.
26 E, depois da sua purificação, lhe contarão sete dias.
27 Ulusiku agayingira halya handu heeru, mu lubuga lweꞌkati, gira agendi kola, akwiriiri atee tanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Kwokwo kwo nie Nahano Rurema ndesiri.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor Jeová .
28 Kwakundi, yabo bagingi, batakwiriiri kwo bakizi hyana ikihugo. Si bagakizi ngolera naaho. Ku yukwo, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, ndaabwo buhyane bagalonga mwo. Si ubuhyane bwabo, ali niehe.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança; não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Bagakizi lya amatuulo goꞌmushyano, na goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkuhyula. Kyoshi kyaꞌBahisiraheeri bagakizi ndangira, kigakizi ba kyeꞌmwabo.
29 E a oferta de manjares, e o sacrifício pelo pecado, e o sacrifício pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Itomola lyoshi, liba lya mimbu, kandi iri lya bindi-bindi, yibyo byoshi, bigaaba byaꞌbagingi. Kwakundi, mugakizi batomoza kiri na ku mushyano gwinyu, gira lyo ndonga ukugashaanira inyumba ziinyu.
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo e toda oferta de todas as vossas ofertas serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 Abagingi batahangwirwi ukulya umukaafu. Guba gwaꞌkanyuni, kandi iri gwa kitugwa íkyafwa kyonyene, kandi iri íkyayitwa neꞌnyamiishwa.»
31 Nenhuma coisa que tenha morrido ou tenha sido arrebatada de aves e de animais comerão os sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.