Ezequiel 39
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Rurema anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utangire Googi ubuleevi, mu kumúkanukira kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: Kundu we mutwali mukulu waꞌbandu beꞌmilala yeꞌMesheki na yeꞌTubaali, haliko ngola mugoma wawe.
1 O Senhor Deus disse: —
2 Ngakuhindula, gira ngurongoore halinde nguzamuulire hala imbembe, ugendi teera imigazi yeꞌHisiraheeri.
2 Eu o farei virar para outra direção e o guiarei do Norte distante até que chegue às montanhas de Israel.
3 Ha nyuma, ngakushulika, umuheto gwawe gunavunikire mu kuboko kwawe kweꞌlumosho. Neꞌmyambi íri mu kweꞌlulyo, nayo ngagitibulira haashi.
3 Aí arrancarei o arco da mão esquerda dele; e as flechas, da mão direita.
4 Mwe naꞌbasirikaani baawe booshi, kiri naꞌbatabaazi biinyu bo muliriinwi, mweshi mugafwira ku migazi yeꞌHisiraheeri. Neꞌbirunda biinyu, ngabiteereza utunyuni, neꞌnyamiishwa ndangi, bibilye.
4 Gogue e o seu exército e as nações que estão do lado dele cairão mortos nas montanhas de Israel. E eu deixarei que os seus corpos sejam comidos por todas as aves e animais ferozes.
5 Mugafwira mweshi mu mbingiro. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
5 Eles cairão mortos em campo aberto. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
6 Ikihugo kyeꞌMagoogi, ngakiduulika mwoꞌmuliro, gunajigiivye kiri naꞌbatuulaga booshi ba mu tulira, kundu bajeberiiri. Kwokwo, lyo booshi bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
6 Começarei um incêndio na terra de Magogue e no litoral, onde o povo vive seguro, e todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
7 Ngayereka abandu baani Abahisiraheeri ngiisi kwiꞌziina lyani liri lyeru. Ndagaki leka kwo likizi gayirizibwa. Haaho, lyeꞌbinyamahanga bigaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano, Rurema Mutaluule waꞌBahisiraheeri.
7 Farei com que o meu povo de Israel conheça o meu santo nome e nunca mais deixarei que o meu nome seja profanado . Então as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus Santo de Israel.
8 Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Lulya lusiku lweꞌkihano, ukuyija, lugayija ngana. Lunali lwolwo lwo nâli mali gwanwa nadeta.
8 O Senhor Deus disse: — O dia do qual eu falei vai chegar mesmo.
9 Aahago! Ngiisi ábatuuziri mu twaya twaꞌBahisiraheeri, bagatuhuluka mwo, banagendi kuumania ibilwaniiso byaꞌbagoma bakasiga, banabiduulike kwoꞌmuliro, gunajigiivye isiribo, neꞌmiheto, neꞌmyambi, naꞌmatumu, naꞌmahiri. Yibyo bilwaniiso byoshi, bigakongeezibwa kwoꞌmuliro nga shaali, binahise imyaka irinda biyasiri.
9 O povo que vive nas cidades de Israel sairá e ajuntará as armas abandonadas, para fazer fogo com elas. E durante sete anos acenderão fogo com os escudos , arcos, flechas, porretes e lanças.
10 Yabo Bahisiraheeri batagaki ba niꞌgoorwa, mbu bagendi looza ishaali mu ndalo, kandi iri bagendi sheenya mu kishuka. Mukuba yizo siribo ízigaaba zasigwa, zo bagakizi koleesa zibe ngongeezo. Balya bagoma booshi ábakashahula ibya beene, nabo bagabishahulwa. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
10 Não terão de ajuntar lenha nos campos, nem de cortar árvores na floresta, pois terão as armas abandonadas para queimar. Eles roubarão e tirarão as coisas daqueles que os roubaram e tiraram as suas coisas. O
11 «Ku yikyo kyanya, ngalingaania ho mugaziikira ulya Googi, bo naꞌbasirikaani baage. Ee! Bagaziikwa yaho mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kabanda kaꞌBabalama, uluhande lweꞌsheere lweꞌNyaaja yoꞌMuunyu. Haaho, ho Googi agaziikirwa kuguma na yabo baabo. Yako kabanda, kakola kagakizi detwa Kabanda kaꞌbasirikaani bingi ba Googi.
11 O Senhor disse: — Quando tudo isso acontecer, darei a
12 Abahisiraheeri bagaahisa imyaka irinda bagweti bagaziika yibyo birunda, halinde ikihugo kinabe kikoli yeruusiri.
12 Os israelitas levarão sete meses para sepultar todos os mortos e purificar de novo a terra.
13 Mu kubiziika, Abahisiraheeri booshi bagatabaalanwa, halinde banagingikwe. Mukuba mu lwolwo lusiku, mwo ngayerekana ubulangashane bwani. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
13 Todos na terra de Israel ajudarão a sepultá-los e, por causa disso, receberão homenagens no dia da minha vitória. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
14 «Imyezi irinda, mango yamala, abashosi baguma bagalungikwa, mbu balenge-lenge mu kihugo, bagende bagalooza ibirunda íbisigiiri, gira babiziike, halinde ikihugo kiyeruuke lwoshi.
14 Depois de passarem esses sete meses, serão escolhidos homens encarregados de andarem pelo país a fim de achar e sepultar os corpos que ficaram no chão. Assim eles deixarão a terra pura .
15 Neꞌkyanya bagakilenga-lenga mwo, ho bagakizi gwana ivuha, bagalibiika kwaꞌkalangikizo, gira ábali mu humba ishinda bakayiji liziika mu lirya ishamba mu Kabanda kaꞌBasirikaani bingi ba Googi.
15 Andarão pelo país e, toda vez que encontrarem um osso humano, porão um sinal ao lado até que os coveiros cheguem e sepultem o osso no vale do Exército de Gogue.
16 Neꞌyo munda, hagaboneka akaaya ákali mu detwa “Kaaya kaꞌbandu bingi.” Kwokwo, kwaꞌbandu bagashubi yeruusa ikihugo.
16 Haverá ali perto uma cidade que terá o nome desse exército. E assim a terra ficará pura de novo.
17 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E mwana woꞌmundu! Uhamagalage utunyuni twoshi, kuguma neꞌnyamiishwa zooshi, bikuumane mu migazi yeꞌHisiraheeri, gira biyiji lya ibyokulya biꞌtuulo byo ngweti ngabilingaaniza. Yibyo byokulya, bigaaba katundu. Hagaliibwa inyama, hananywebwe umuko.
17 O Senhor Deus me disse o seguinte: —
18 Yizo nyama, ziri zeꞌbirunda byaꞌbasirikaani, na yugwo muko guli gwaꞌbaluzi beꞌkihugo. Yabo bakulu booshi, bagatongeerwa nga bipanga, kandi iri ibyanabuzi, kandi iri ibihebe, kandi iri shuuli ízishishiri zeꞌBashaani.
18 Eles comerão a carne dos soldados e beberão o sangue dos governadores da terra. Todos esses governadores serão mortos como se fossem carneiros, carneirinhos, bodes ou bois gordos.
19 Yabo basirikaani, ikyanya ngakizi bayita gabe matuulo, utunyuni neꞌnyamiishwa bikwiriiri bikizi lya inyama zeꞌbinyule halinde binayigute. Binakizi nywa noꞌmuko, halinde gubilaluse.
19 Quando eu matar essa gente como se fossem sacrifícios, as aves e os animais comerão gordura até não quererem mais e beberão sangue até ficarem bêbados.
20 Bigakizi lya ifwarasi, naꞌbasirikaani ábali mu zigendera kwo, neꞌbihagange byoshi, na ngiisi mulala gwaꞌbasirikaani. Emwe! Bigahaagira ku kashasha kaani. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
20 Sentados à minha mesa, eles comerão à vontade a carne dos cavalos e dos seus cavaleiros, dos soldados e dos guerreiros. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
21 Nahano anashubi mbwira kwokuno: «Ngayerekana ubulangashane bwani mu binyamahanga. Ikyanya ngabihaniiriza, lyaꞌbandu bagaabona ubushobozi bwani.
21 O Senhor disse: — Eu vou deixar que as nações vejam a minha
22 Ukulyokera ku yikyo kyanya, Abahisiraheeri bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano Rurema wabo.
22 Daquele dia em diante, os israelitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 «Ibinyamahanga bigaamenya kwo íbitumiri Abahisiraheeri bakatwalwa imbohe mu bindi bihugo, bwo bâli bihuusiri imbere lyani. Kwokwo naani, nanabahindulira ingoto, nanaleka abagoma bakizi bayita mwiꞌzibo.
23 E as nações ficarão sabendo que os israelitas foram levados presos para fora do seu país por causa dos pecados que cometeram contra mim. Eu me afastei deles e deixei que os seus inimigos os derrotassem e os matassem na guerra.
24 Bwo bâli bihuusiri, banakizi gira neꞌbitalaalwe, kyanatuma ngabahindulira ingoto.
24 Eu os tratei de acordo com o que as suas ações nojentas e as suas maldades mereciam e me afastei deles.
25 «Haliko, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Buno, ngola ngashubi kejeerera Abahisiraheeri, na mbalyose mu buja. Kwokwo, liꞌziina lyani lyeru lilonge ukukizi gingikwa.
25 O Senhor Deus disse: — Agora, terei misericórdia dos descendentes de Jacó, que são o povo de Israel, e farei com que prosperem de novo. E protegerei o meu santo nome.
26 Ikyanya bagaaba bakoli tuuziri mu kati koꞌmutuula mu kihugo kyabo, buzira kushubi kakazibwa, lyo bagayami yibagira ngiisi kwo bakahuna imbere lyani, na ngiisi kwo bakateezibwa ishoni.
26 Quando estiverem outra vez vivendo em segurança na sua própria terra, sem ninguém para ameaçá-los, aí serão capazes de esquecer a desgraça em que caíram por terem me traído.
27 «Yabo bandu baani, ngabalyosa mu mahanga, ngiisi ho bâli shabukiiri mu bagoma. Kwokwo, lyo ngabakoleesa mu kuyereka ibinyamahanga kwo nyamiri ndi mweru.
27 Para mostrar a muitas nações que eu sou santo, eu os trarei de volta de todos os países onde os seus inimigos vivem.
28 Haaho, lyo bagaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano Rurema wabo. Mukuba nie kabatwala imbohe mu mahanga. Nie nashubi na bagalulira mu kihugo kyabo. Ndaanaye kiri noꞌmuguma wabo ye ngaasiga.
28 Então o meu povo ficará sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, pois os levei presos para fora do seu país e agora os ajuntei e trouxe de volta, sem deixar nenhum deles longe da sua própria terra.
29 Yabo Bahisiraheeri, ngabayijuza mwoꞌMutima gwani, ndanâye ki shubi bahindulira ingoto. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
29 Derramarei o meu Espírito sobre o povo de Israel e nunca mais me afastarei deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.