Ezequiel 39
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Rurema anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utangire Googi ubuleevi, mu kumúkanukira kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: Kundu we mutwali mukulu waꞌbandu beꞌmilala yeꞌMesheki na yeꞌTubaali, haliko ngola mugoma wawe.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 Ngakuhindula, gira ngurongoore halinde nguzamuulire hala imbembe, ugendi teera imigazi yeꞌHisiraheeri.
2 Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.
3 Ha nyuma, ngakushulika, umuheto gwawe gunavunikire mu kuboko kwawe kweꞌlumosho. Neꞌmyambi íri mu kweꞌlulyo, nayo ngagitibulira haashi.
3 Tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 Mwe naꞌbasirikaani baawe booshi, kiri naꞌbatabaazi biinyu bo muliriinwi, mweshi mugafwira ku migazi yeꞌHisiraheeri. Neꞌbirunda biinyu, ngabiteereza utunyuni, neꞌnyamiishwa ndangi, bibilye.
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; a toda espécie de aves de rapina e aos animais do campo eu te darei, para que te devorem.
5 Mugafwira mweshi mu mbingiro. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
5 Cairás em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 Ikihugo kyeꞌMagoogi, ngakiduulika mwoꞌmuliro, gunajigiivye kiri naꞌbatuulaga booshi ba mu tulira, kundu bajeberiiri. Kwokwo, lyo booshi bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
6 Meterei fogo em Magogue e nos que habitam seguros nas terras do mar; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Ngayereka abandu baani Abahisiraheeri ngiisi kwiꞌziina lyani liri lyeru. Ndagaki leka kwo likizi gayirizibwa. Haaho, lyeꞌbinyamahanga bigaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano, Rurema Mutaluule waꞌBahisiraheeri.
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Lulya lusiku lweꞌkihano, ukuyija, lugayija ngana. Lunali lwolwo lwo nâli mali gwanwa nadeta.
8 Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 Aahago! Ngiisi ábatuuziri mu twaya twaꞌBahisiraheeri, bagatuhuluka mwo, banagendi kuumania ibilwaniiso byaꞌbagoma bakasiga, banabiduulike kwoꞌmuliro, gunajigiivye isiribo, neꞌmiheto, neꞌmyambi, naꞌmatumu, naꞌmahiri. Yibyo bilwaniiso byoshi, bigakongeezibwa kwoꞌmuliro nga shaali, binahise imyaka irinda biyasiri.
9 Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos.
10 Yabo Bahisiraheeri batagaki ba niꞌgoorwa, mbu bagendi looza ishaali mu ndalo, kandi iri bagendi sheenya mu kishuka. Mukuba yizo siribo ízigaaba zasigwa, zo bagakizi koleesa zibe ngongeezo. Balya bagoma booshi ábakashahula ibya beene, nabo bagabishahulwa. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
10 Não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 «Ku yikyo kyanya, ngalingaania ho mugaziikira ulya Googi, bo naꞌbasirikaani baage. Ee! Bagaziikwa yaho mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kabanda kaꞌBabalama, uluhande lweꞌsheere lweꞌNyaaja yoꞌMuunyu. Haaho, ho Googi agaziikirwa kuguma na yabo baabo. Yako kabanda, kakola kagakizi detwa Kabanda kaꞌbasirikaani bingi ba Googi.
11 Naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, ao oriente do mar; espantar-se-ão os que por ele passarem. Nele, sepultarão a Gogue e a todas as suas forças e lhe chamarão o vale das Forças de Gogue.
12 Abahisiraheeri bagaahisa imyaka irinda bagweti bagaziika yibyo birunda, halinde ikihugo kinabe kikoli yeruusiri.
12 Durante sete meses, estará a casa de Israel a sepultá-los, para limpar a terra.
13 Mu kubiziika, Abahisiraheeri booshi bagatabaalanwa, halinde banagingikwe. Mukuba mu lwolwo lusiku, mwo ngayerekana ubulangashane bwani. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará; ser-lhes-á memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 «Imyezi irinda, mango yamala, abashosi baguma bagalungikwa, mbu balenge-lenge mu kihugo, bagende bagalooza ibirunda íbisigiiri, gira babiziike, halinde ikihugo kiyeruuke lwoshi.
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que entre os transeuntes tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 Neꞌkyanya bagakilenga-lenga mwo, ho bagakizi gwana ivuha, bagalibiika kwaꞌkalangikizo, gira ábali mu humba ishinda bakayiji liziika mu lirya ishamba mu Kabanda kaꞌBasirikaani bingi ba Googi.
15 Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.
16 Neꞌyo munda, hagaboneka akaaya ákali mu detwa “Kaaya kaꞌbandu bingi.” Kwokwo, kwaꞌbandu bagashubi yeruusa ikihugo.
16 Também o nome da cidade será o das Forças. Assim, limparão a terra.
17 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E mwana woꞌmundu! Uhamagalage utunyuni twoshi, kuguma neꞌnyamiishwa zooshi, bikuumane mu migazi yeꞌHisiraheeri, gira biyiji lya ibyokulya biꞌtuulo byo ngweti ngabilingaaniza. Yibyo byokulya, bigaaba katundu. Hagaliibwa inyama, hananywebwe umuko.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde, ajuntai-vos de toda parte para o meu sacrifício, que eu oferecerei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel; e comereis carne e bebereis sangue.
18 Yizo nyama, ziri zeꞌbirunda byaꞌbasirikaani, na yugwo muko guli gwaꞌbaluzi beꞌkihugo. Yabo bakulu booshi, bagatongeerwa nga bipanga, kandi iri ibyanabuzi, kandi iri ibihebe, kandi iri shuuli ízishishiri zeꞌBashaani.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos engordados em Basã.
19 Yabo basirikaani, ikyanya ngakizi bayita gabe matuulo, utunyuni neꞌnyamiishwa bikwiriiri bikizi lya inyama zeꞌbinyule halinde binayigute. Binakizi nywa noꞌmuko, halinde gubilaluse.
19 Do meu sacrifício, que oferecerei por vós, comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embriagardes.
20 Bigakizi lya ifwarasi, naꞌbasirikaani ábali mu zigendera kwo, neꞌbihagange byoshi, na ngiisi mulala gwaꞌbasirikaani. Emwe! Bigahaagira ku kashasha kaani. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
20 À minha mesa, vós vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 Nahano anashubi mbwira kwokuno: «Ngayerekana ubulangashane bwani mu binyamahanga. Ikyanya ngabihaniiriza, lyaꞌbandu bagaabona ubushobozi bwani.
21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 Ukulyokera ku yikyo kyanya, Abahisiraheeri bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano Rurema wabo.
22 Desse dia em diante, os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 «Ibinyamahanga bigaamenya kwo íbitumiri Abahisiraheeri bakatwalwa imbohe mu bindi bihugo, bwo bâli bihuusiri imbere lyani. Kwokwo naani, nanabahindulira ingoto, nanaleka abagoma bakizi bayita mwiꞌzibo.
23 Saberão as nações que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados para o exílio, porque agiram perfidamente contra mim, e eu escondi deles o rosto, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 Bwo bâli bihuusiri, banakizi gira neꞌbitalaalwe, kyanatuma ngabahindulira ingoto.
24 Segundo a sua imundícia e as suas transgressões, assim me houve com eles e escondi deles o rosto.
25 «Haliko, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Buno, ngola ngashubi kejeerera Abahisiraheeri, na mbalyose mu buja. Kwokwo, liꞌziina lyani lyeru lilonge ukukizi gingikwa.
25 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, tornarei a mudar a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Ikyanya bagaaba bakoli tuuziri mu kati koꞌmutuula mu kihugo kyabo, buzira kushubi kakazibwa, lyo bagayami yibagira ngiisi kwo bakahuna imbere lyani, na ngiisi kwo bakateezibwa ishoni.
26 Esquecerão a sua vergonha e toda a perfídia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante,
27 «Yabo bandu baani, ngabalyosa mu mahanga, ngiisi ho bâli shabukiiri mu bagoma. Kwokwo, lyo ngabakoleesa mu kuyereka ibinyamahanga kwo nyamiri ndi mweru.
27 quando eu tornar a trazê-los de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e tiver vindicado neles a minha santidade perante muitas nações.
28 Haaho, lyo bagaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano Rurema wabo. Mukuba nie kabatwala imbohe mu mahanga. Nie nashubi na bagalulira mu kihugo kyabo. Ndaanaye kiri noꞌmuguma wabo ye ngaasiga.
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles.
29 Yabo Bahisiraheeri, ngabayijuza mwoꞌMutima gwani, ndanâye ki shubi bahindulira ingoto. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
29 Já não esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.