Ezequiel 39

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rurema anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utangire Googi ubuleevi, mu kumúkanukira kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: Kundu we mutwali mukulu waꞌbandu beꞌmilala yeꞌMesheki na yeꞌTubaali, haliko ngola mugoma wawe.
1 — Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 Ngakuhindula, gira ngurongoore halinde nguzamuulire hala imbembe, ugendi teera imigazi yeꞌHisiraheeri.
2 Eu o farei mudar de direção e o conduzirei. Farei com que você venha dos lados do Norte e o trarei aos montes de Israel.
3 Ha nyuma, ngakushulika, umuheto gwawe gunavunikire mu kuboko kwawe kweꞌlumosho. Neꞌmyambi íri mu kweꞌlulyo, nayo ngagitibulira haashi.
3 Então tirarei o arco da sua mão esquerda e farei cair as flechas que estão em sua mão direita.
4 Mwe naꞌbasirikaani baawe booshi, kiri naꞌbatabaazi biinyu bo muliriinwi, mweshi mugafwira ku migazi yeꞌHisiraheeri. Neꞌbirunda biinyu, ngabiteereza utunyuni, neꞌnyamiishwa ndangi, bibilye.
4 Nos montes de Israel, você cairá — você, todas as suas tropas e os povos que estão com você. Eu o entregarei a todo tipo de ave de rapina e aos animais selvagens, para que o devorem.
5 Mugafwira mweshi mu mbingiro. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
5 Você cairá em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 Ikihugo kyeꞌMagoogi, ngakiduulika mwoꞌmuliro, gunajigiivye kiri naꞌbatuulaga booshi ba mu tulira, kundu bajeberiiri. Kwokwo, lyo booshi bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
6 Porei fogo em Magogue e nos que vivem em segurança nas terras do mar. Então eles saberão que eu sou o Senhor .
7 Ngayereka abandu baani Abahisiraheeri ngiisi kwiꞌziina lyani liri lyeru. Ndagaki leka kwo likizi gayirizibwa. Haaho, lyeꞌbinyamahanga bigaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano, Rurema Mutaluule waꞌBahisiraheeri.
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei que o meu santo nome seja profanado. Então as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.”
8 Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Lulya lusiku lweꞌkihano, ukuyija, lugayija ngana. Lunali lwolwo lwo nâli mali gwanwa nadeta.
8 — Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 Aahago! Ngiisi ábatuuziri mu twaya twaꞌBahisiraheeri, bagatuhuluka mwo, banagendi kuumania ibilwaniiso byaꞌbagoma bakasiga, banabiduulike kwoꞌmuliro, gunajigiivye isiribo, neꞌmiheto, neꞌmyambi, naꞌmatumu, naꞌmahiri. Yibyo bilwaniiso byoshi, bigakongeezibwa kwoꞌmuliro nga shaali, binahise imyaka irinda biyasiri.
9 Os moradores das cidades de Israel sairão e farão fogo com as armas, queimando as couraças e os escudos, os arcos e as flechas, os porretes e as lanças; farão fogo com tudo isso durante sete anos.
10 Yabo Bahisiraheeri batagaki ba niꞌgoorwa, mbu bagendi looza ishaali mu ndalo, kandi iri bagendi sheenya mu kishuka. Mukuba yizo siribo ízigaaba zasigwa, zo bagakizi koleesa zibe ngongeezo. Balya bagoma booshi ábakashahula ibya beene, nabo bagabishahulwa. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
10 Não terão de trazer lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo. Saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 «Ku yikyo kyanya, ngalingaania ho mugaziikira ulya Googi, bo naꞌbasirikaani baage. Ee! Bagaziikwa yaho mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kabanda kaꞌBabalama, uluhande lweꞌsheere lweꞌNyaaja yoꞌMuunyu. Haaho, ho Googi agaziikirwa kuguma na yabo baabo. Yako kabanda, kakola kagakizi detwa Kabanda kaꞌbasirikaani bingi ba Googi.
11 — Naquele dia, darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, a leste do mar, que fará parar os que passarem por esse lugar. Gogue e todo o seu exército serão sepultados ali, e aquele lugar será chamado de Hamom-Gogue.
12 Abahisiraheeri bagaahisa imyaka irinda bagweti bagaziika yibyo birunda, halinde ikihugo kinabe kikoli yeruusiri.
12 A casa de Israel levará sete meses para sepultá-los, a fim de limpar a terra.
13 Mu kubiziika, Abahisiraheeri booshi bagatabaalanwa, halinde banagingikwe. Mukuba mu lwolwo lusiku, mwo ngayerekana ubulangashane bwani. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará. E o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, diz o Senhor Deus.
14 «Imyezi irinda, mango yamala, abashosi baguma bagalungikwa, mbu balenge-lenge mu kihugo, bagende bagalooza ibirunda íbisigiiri, gira babiziike, halinde ikihugo kiyeruuke lwoshi.
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 Neꞌkyanya bagakilenga-lenga mwo, ho bagakizi gwana ivuha, bagalibiika kwaꞌkalangikizo, gira ábali mu humba ishinda bakayiji liziika mu lirya ishamba mu Kabanda kaꞌBasirikaani bingi ba Googi.
15 Ao percorrerem a terra, se um deles encontrar um osso humano, porá ao lado um sinal, até que os coveiros o sepultem no vale do Exército de Gogue.
16 Neꞌyo munda, hagaboneka akaaya ákali mu detwa “Kaaya kaꞌbandu bingi.” Kwokwo, kwaꞌbandu bagashubi yeruusa ikihugo.
16 Também haverá uma cidade com o nome de Hamoná. Assim, limparão a terra.
17 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E mwana woꞌmundu! Uhamagalage utunyuni twoshi, kuguma neꞌnyamiishwa zooshi, bikuumane mu migazi yeꞌHisiraheeri, gira biyiji lya ibyokulya biꞌtuulo byo ngweti ngabilingaaniza. Yibyo byokulya, bigaaba katundu. Hagaliibwa inyama, hananywebwe umuko.
17 — Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Diga às aves de toda espécie e a todos os animais selvagens: “Reúnam-se e venham! Venham de toda parte para o sacrifício que eu estou oferecendo por vocês, um grande sacrifício nos montes de Israel. Vocês comerão carne e beberão sangue.
18 Yizo nyama, ziri zeꞌbirunda byaꞌbasirikaani, na yugwo muko guli gwaꞌbaluzi beꞌkihugo. Yabo bakulu booshi, bagatongeerwa nga bipanga, kandi iri ibyanabuzi, kandi iri ibihebe, kandi iri shuuli ízishishiri zeꞌBashaani.
18 Comerão a carne dos poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra — os carneiros e cordeiros, os bodes e novilhos, todos engordados em Basã.
19 Yabo basirikaani, ikyanya ngakizi bayita gabe matuulo, utunyuni neꞌnyamiishwa bikwiriiri bikizi lya inyama zeꞌbinyule halinde binayigute. Binakizi nywa noꞌmuko, halinde gubilaluse.
19 Vocês comerão gordura até se fartarem e beberão sangue até ficarem embriagados, no sacrifício que oferecerei por vocês.
20 Bigakizi lya ifwarasi, naꞌbasirikaani ábali mu zigendera kwo, neꞌbihagange byoshi, na ngiisi mulala gwaꞌbasirikaani. Emwe! Bigahaagira ku kashasha kaani. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
20 À minha mesa, vocês se fartarão de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra”, diz o Senhor Deus.
21 Nahano anashubi mbwira kwokuno: «Ngayerekana ubulangashane bwani mu binyamahanga. Ikyanya ngabihaniiriza, lyaꞌbandu bagaabona ubushobozi bwani.
21 — Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que eu tiver posto sobre elas.
22 Ukulyokera ku yikyo kyanya, Abahisiraheeri bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano Rurema wabo.
22 Desse dia em diante, a casa de Israel saberá que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 «Ibinyamahanga bigaamenya kwo íbitumiri Abahisiraheeri bakatwalwa imbohe mu bindi bihugo, bwo bâli bihuusiri imbere lyani. Kwokwo naani, nanabahindulira ingoto, nanaleka abagoma bakizi bayita mwiꞌzibo.
23 As nações saberão que a casa de Israel foi levada para o exílio por causa da sua iniquidade, porque foram infiéis a mim. Assim, escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos dos seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 Bwo bâli bihuusiri, banakizi gira neꞌbitalaalwe, kyanatuma ngabahindulira ingoto.
24 Eu os tratei de acordo com a sua impureza e as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 «Haliko, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Buno, ngola ngashubi kejeerera Abahisiraheeri, na mbalyose mu buja. Kwokwo, liꞌziina lyani lyeru lilonge ukukizi gingikwa.
25 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, restaurarei a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Ikyanya bagaaba bakoli tuuziri mu kati koꞌmutuula mu kihugo kyabo, buzira kushubi kakazibwa, lyo bagayami yibagira ngiisi kwo bakahuna imbere lyani, na ngiisi kwo bakateezibwa ishoni.
26 Quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os atemorize, esquecerão a sua vergonha e toda a infidelidade com que se rebelaram contra mim.
27 «Yabo bandu baani, ngabalyosa mu mahanga, ngiisi ho bâli shabukiiri mu bagoma. Kwokwo, lyo ngabakoleesa mu kuyereka ibinyamahanga kwo nyamiri ndi mweru.
27 Quando eu tornar a trazê-los do meio dos povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, revelarei neles a minha santidade diante de muitas nações.
28 Haaho, lyo bagaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano Rurema wabo. Mukuba nie kabatwala imbohe mu mahanga. Nie nashubi na bagalulira mu kihugo kyabo. Ndaanaye kiri noꞌmuguma wabo ye ngaasiga.
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os enviei para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que não deixarei que nenhum deles fique no exílio.
29 Yabo Bahisiraheeri, ngabayijuza mwoꞌMutima gwani, ndanâye ki shubi bahindulira ingoto. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
29 Nunca mais esconderei deles o meu rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.