Ezequiel 37
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nie Hezekyeri, nanayuvwa kwoꞌbushobozi bwa Nahano bungola mwo. Haaho, umutima gwage, gwanandwala mu ndekeera íyijwiri mweꞌmigongolo,
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 anandeeza mu kati kaayo. Iyo migongolo, nanabona kwo yâli luguusiri, yanâli mali yumaguka.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Rurema anambuuza kwokuno: «E mwana woꞌmundu, ino migongolo, ka yangaki shubi biikwa mwoꞌbugumaana?» Na wa naani, ti: «E Rurema Nahamwitu, wenyene naaho we yiji!»
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Nahano, ti: «Utangage ubuleevi hiꞌgulu lyayo, mu kugibwira kwokuno: “E migongolo mwe mukoli yumagusiri! Muyuvwirize ngiisi kwo Nahano adeta:
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Nie Rurema Nahamwinyu, ngashubi mùfuuhira mwoꞌmuuka, halinde munashubi ba bagumaana.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Ninamùbiike kweꞌminyofu, ninamùbwikire kwoꞌluhu. Ha nyuma, ninamùfuuhirage mwoꞌmuuka, mulonge ukushubi ba bagumaana. Haaho, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”»
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Lyeryo, nanatanga ubuleevi, nga kwo nꞌgabwirwa. Ikyanya nꞌgaba ngweti ngabutanga, nanayami yuvwa kweꞌrya migongolo ikola mu laka. Yanatondeera ukuyegeerana, iri inayinanikana kwo.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Neꞌri nꞌgayitegeereza bwija, nanabona kweꞌyo migongolo ikola kweꞌminyofu, keera yanabwikirwa kwoꞌluhu. Kundu kwokwo, ndaabwo bugumaana úbwâli giriiri mwo.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Ha nyuma, Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utange ubuleevi ku mbuusi yoꞌmubangami, unagibwire kwo Rurema Nahamwitu adeta kwokuno: “E mbuusi! Ushaagage mu mbande zooshi, unayiji fuuhira yaba abafwiri umuuka, halinde balonge ukushubi ba bagumaana.”»
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Kwokwo, nanashubi tanga ubuleevi, nga kwo Nahano akambwira. Haaho, umuuka gwanabayingira mwo, banashubi ba bagumaana, banayimanga. Kiziga, yabo bandu bâli kandaharuurwa, nga kiso kihamu kyaꞌbasirikaani.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Lyeryo, Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, iyo migongolo, guli mugani gwaꞌBahisiraheeri. Mukuba, bali mu deta, ti: “Keera twayumaguka ngana! Ndaakigwo mulangaaliro tugweti. Buno, keera tukamala lwoshi-lwoshi!”
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 «Kwokwo, ugendi batangira ubuleevi, kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: “E bandu baani! Ngayigula ishinda ziinyu, ninamùzuule mwo. Haaho, ninamùgalulire mu nyumba ziinyu, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 E bandu baani! Mango mwabonaga kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Ee ma! Ngabiika Umutima gwani mu kati kiinyu, munashubi longa ukuba bagumaana, munagalukire mu kihugo kiinyu. Yago gooshi, mango nagagira, lyo mugaamenya ku kasiisa, kwo nie gadesiri, na kwo keera nagagira. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.”»
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 «E mwana woꞌmundu, uyabiire ihitolo hyoꞌlupahwa, unahiyandike kwo yaga magambo: “ImwaꞌBayuda naꞌBahisiraheeri booshi kwo baliriinwi”. Ha nyuma, unayabiire ihindi, unahiyandike kwo yaga gandi magambo: “ImwaꞌBahifurahimu bagala Yusefu, bo naꞌBahisiraheeri booshi kwo baliriinwi”.
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Mango wayusa, uyabiire yutwo tupahwa twombi, unatunanike kuguma, halinde kibe kindu kiguma mu kuboko kwawe.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 «Abiinyu bo mutuliinwi, bagayiji kubuuza: “Ewe! Yibi wagira, utuyereke umugeeza gwabyo!”
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 Haaho, ubashuvye kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yihyo hipahwa hyo Hifurahimu afumbiiti, hiri hyeꞌmwa Yusefu, bo neꞌmilala yoshi yaꞌBahisiraheeri. Aaho! Ngahiyabiira, ninahishwekere kuguma na hirya hyeꞌmwa Yuda. Kwo tuli twombi, ngatuhindula hibe higuma naaho mu kuboko kwani.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 «Ha nyuma, yutwo tupahwa tuyandike kwo, utufumbate mu kuboko kwawe, halinde abandu booshi batuyibonere.
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 Unababwire kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yabo Bahisiraheeri, bakoli tuuziri i mahanga. Kundu bakatwalwa yo, haliko, ngabalyosa yo, na mbakumanize kuguma, halinde banagalukire mu kihugo kyabo.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 «Balya Bahisiraheeri booshi, ngabakuumania, babe bandu boꞌmulala muguma naaho, banashubi tuula mu migazi yabo. Kwo bali booshi, bagaaba noꞌmwami muguma naaho. Ee! Batâye ki shubi gabulikana mu maami gabiri.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 «Yabo bandu, batagaki shubi yiyulubaza, mu kukizi yikumba imigisi. Mukuba, iyo migisi iri mu yagazania. Batanâye ki kizi gira ibyaha mu buhuni bwabo. Mukuba ngabakiza, halinde bayeruuke bwija. Kwokwo, lyo bagaaba bandu baani. Naani, na mbe ndi Rurema wabo.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 «Umukozi wani Dahudi ye gaaba mwami wabo, banabe bahiiti umungere muguma naaho. Bagakizi simbaha imaaja zaani, iri banatuula nga ngiisi kwo nꞌgababwira.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Bagabeera mu kihugo kya bashokuluza baabo, kirya kyo nꞌgaheereza Yakobo. Baganatuula yo, kuguma naꞌbaana baabo, kiri naꞌbijukulu, halinde imyaka neꞌmyakuula. Umwami wabo, ye mukozi wani Dahudi, halinde imyaka neꞌmyakuula.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 «Tuganywana ikihango twe nabo, halinde bakizi longa umutuula gweꞌmyaka neꞌmyakuula. Ee ma! Ngabagashaanira, banakizi luguuka. Na mbiike inyumba yani ha kati kaabo, halinde imyakuula.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 Ngatuula mu kati kaabo. Ngaaba nie Rurema wabo. Nabo, bagaaba bo bandu baani.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ikyanya inyumba yani igabiikwa ha kati kaabo halinde imyakuula, lyeꞌbinyamahanga bigaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano, na kwo ndi mu yeruusa Abahisiraheeri.»
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.