Ezequiel 37
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nie Hezekyeri, nanayuvwa kwoꞌbushobozi bwa Nahano bungola mwo. Haaho, umutima gwage, gwanandwala mu ndekeera íyijwiri mweꞌmigongolo,
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 anandeeza mu kati kaayo. Iyo migongolo, nanabona kwo yâli luguusiri, yanâli mali yumaguka.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Rurema anambuuza kwokuno: «E mwana woꞌmundu, ino migongolo, ka yangaki shubi biikwa mwoꞌbugumaana?» Na wa naani, ti: «E Rurema Nahamwitu, wenyene naaho we yiji!»
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Nahano, ti: «Utangage ubuleevi hiꞌgulu lyayo, mu kugibwira kwokuno: “E migongolo mwe mukoli yumagusiri! Muyuvwirize ngiisi kwo Nahano adeta:
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Nie Rurema Nahamwinyu, ngashubi mùfuuhira mwoꞌmuuka, halinde munashubi ba bagumaana.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Ninamùbiike kweꞌminyofu, ninamùbwikire kwoꞌluhu. Ha nyuma, ninamùfuuhirage mwoꞌmuuka, mulonge ukushubi ba bagumaana. Haaho, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”»
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Lyeryo, nanatanga ubuleevi, nga kwo nꞌgabwirwa. Ikyanya nꞌgaba ngweti ngabutanga, nanayami yuvwa kweꞌrya migongolo ikola mu laka. Yanatondeera ukuyegeerana, iri inayinanikana kwo.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Neꞌri nꞌgayitegeereza bwija, nanabona kweꞌyo migongolo ikola kweꞌminyofu, keera yanabwikirwa kwoꞌluhu. Kundu kwokwo, ndaabwo bugumaana úbwâli giriiri mwo.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Ha nyuma, Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utange ubuleevi ku mbuusi yoꞌmubangami, unagibwire kwo Rurema Nahamwitu adeta kwokuno: “E mbuusi! Ushaagage mu mbande zooshi, unayiji fuuhira yaba abafwiri umuuka, halinde balonge ukushubi ba bagumaana.”»
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Kwokwo, nanashubi tanga ubuleevi, nga kwo Nahano akambwira. Haaho, umuuka gwanabayingira mwo, banashubi ba bagumaana, banayimanga. Kiziga, yabo bandu bâli kandaharuurwa, nga kiso kihamu kyaꞌbasirikaani.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Lyeryo, Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, iyo migongolo, guli mugani gwaꞌBahisiraheeri. Mukuba, bali mu deta, ti: “Keera twayumaguka ngana! Ndaakigwo mulangaaliro tugweti. Buno, keera tukamala lwoshi-lwoshi!”
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 «Kwokwo, ugendi batangira ubuleevi, kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: “E bandu baani! Ngayigula ishinda ziinyu, ninamùzuule mwo. Haaho, ninamùgalulire mu nyumba ziinyu, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 E bandu baani! Mango mwabonaga kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Ee ma! Ngabiika Umutima gwani mu kati kiinyu, munashubi longa ukuba bagumaana, munagalukire mu kihugo kiinyu. Yago gooshi, mango nagagira, lyo mugaamenya ku kasiisa, kwo nie gadesiri, na kwo keera nagagira. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.”»
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 «E mwana woꞌmundu, uyabiire ihitolo hyoꞌlupahwa, unahiyandike kwo yaga magambo: “ImwaꞌBayuda naꞌBahisiraheeri booshi kwo baliriinwi”. Ha nyuma, unayabiire ihindi, unahiyandike kwo yaga gandi magambo: “ImwaꞌBahifurahimu bagala Yusefu, bo naꞌBahisiraheeri booshi kwo baliriinwi”.
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Mango wayusa, uyabiire yutwo tupahwa twombi, unatunanike kuguma, halinde kibe kindu kiguma mu kuboko kwawe.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 «Abiinyu bo mutuliinwi, bagayiji kubuuza: “Ewe! Yibi wagira, utuyereke umugeeza gwabyo!”
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 Haaho, ubashuvye kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yihyo hipahwa hyo Hifurahimu afumbiiti, hiri hyeꞌmwa Yusefu, bo neꞌmilala yoshi yaꞌBahisiraheeri. Aaho! Ngahiyabiira, ninahishwekere kuguma na hirya hyeꞌmwa Yuda. Kwo tuli twombi, ngatuhindula hibe higuma naaho mu kuboko kwani.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 «Ha nyuma, yutwo tupahwa tuyandike kwo, utufumbate mu kuboko kwawe, halinde abandu booshi batuyibonere.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 Unababwire kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yabo Bahisiraheeri, bakoli tuuziri i mahanga. Kundu bakatwalwa yo, haliko, ngabalyosa yo, na mbakumanize kuguma, halinde banagalukire mu kihugo kyabo.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 «Balya Bahisiraheeri booshi, ngabakuumania, babe bandu boꞌmulala muguma naaho, banashubi tuula mu migazi yabo. Kwo bali booshi, bagaaba noꞌmwami muguma naaho. Ee! Batâye ki shubi gabulikana mu maami gabiri.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 «Yabo bandu, batagaki shubi yiyulubaza, mu kukizi yikumba imigisi. Mukuba, iyo migisi iri mu yagazania. Batanâye ki kizi gira ibyaha mu buhuni bwabo. Mukuba ngabakiza, halinde bayeruuke bwija. Kwokwo, lyo bagaaba bandu baani. Naani, na mbe ndi Rurema wabo.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 «Umukozi wani Dahudi ye gaaba mwami wabo, banabe bahiiti umungere muguma naaho. Bagakizi simbaha imaaja zaani, iri banatuula nga ngiisi kwo nꞌgababwira.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Bagabeera mu kihugo kya bashokuluza baabo, kirya kyo nꞌgaheereza Yakobo. Baganatuula yo, kuguma naꞌbaana baabo, kiri naꞌbijukulu, halinde imyaka neꞌmyakuula. Umwami wabo, ye mukozi wani Dahudi, halinde imyaka neꞌmyakuula.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 «Tuganywana ikihango twe nabo, halinde bakizi longa umutuula gweꞌmyaka neꞌmyakuula. Ee ma! Ngabagashaanira, banakizi luguuka. Na mbiike inyumba yani ha kati kaabo, halinde imyakuula.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Ngatuula mu kati kaabo. Ngaaba nie Rurema wabo. Nabo, bagaaba bo bandu baani.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ikyanya inyumba yani igabiikwa ha kati kaabo halinde imyakuula, lyeꞌbinyamahanga bigaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano, na kwo ndi mu yeruusa Abahisiraheeri.»
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.