Ezequiel 37

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nie Hezekyeri, nanayuvwa kwoꞌbushobozi bwa Nahano bungola mwo. Haaho, umutima gwage, gwanandwala mu ndekeera íyijwiri mweꞌmigongolo,
1 Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
2 anandeeza mu kati kaayo. Iyo migongolo, nanabona kwo yâli luguusiri, yanâli mali yumaguka.
2 e me fez andar ao redor deles. E eis que eram muito numerosos sobre a face do vale; e eis que estavam sequíssimos.
3 Rurema anambuuza kwokuno: «E mwana woꞌmundu, ino migongolo, ka yangaki shubi biikwa mwoꞌbugumaana?» Na wa naani, ti: «E Rurema Nahamwitu, wenyene naaho we yiji!»
3 Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Nahano, ti: «Utangage ubuleevi hiꞌgulu lyayo, mu kugibwira kwokuno: “E migongolo mwe mukoli yumagusiri! Muyuvwirize ngiisi kwo Nahano adeta:
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Nie Rurema Nahamwinyu, ngashubi mùfuuhira mwoꞌmuuka, halinde munashubi ba bagumaana.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis.
6 Ninamùbiike kweꞌminyofu, ninamùbwikire kwoꞌluhu. Ha nyuma, ninamùfuuhirage mwoꞌmuuka, mulonge ukushubi ba bagumaana. Haaho, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”»
6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor.
7 Lyeryo, nanatanga ubuleevi, nga kwo nꞌgabwirwa. Ikyanya nꞌgaba ngweti ngabutanga, nanayami yuvwa kweꞌrya migongolo ikola mu laka. Yanatondeera ukuyegeerana, iri inayinanikana kwo.
7 Profetizei, pois, como se me deu ordem. Ora enquanto eu profetizava, houve um ruído; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, osso ao seu osso.
8 Neꞌri nꞌgayitegeereza bwija, nanabona kweꞌyo migongolo ikola kweꞌminyofu, keera yanabwikirwa kwoꞌluhu. Kundu kwokwo, ndaabwo bugumaana úbwâli giriiri mwo.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
9 Ha nyuma, Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utange ubuleevi ku mbuusi yoꞌmubangami, unagibwire kwo Rurema Nahamwitu adeta kwokuno: “E mbuusi! Ushaagage mu mbande zooshi, unayiji fuuhira yaba abafwiri umuuka, halinde balonge ukushubi ba bagumaana.”»
9 Então ele me disse: Profetiza ao fôlego da vida, profetiza, ó filho do homem, e dize ao fôlego da vida: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó fôlego da vida, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Kwokwo, nanashubi tanga ubuleevi, nga kwo Nahano akambwira. Haaho, umuuka gwanabayingira mwo, banashubi ba bagumaana, banayimanga. Kiziga, yabo bandu bâli kandaharuurwa, nga kiso kihamu kyaꞌbasirikaani.
10 Profetizei, pois, como ele me ordenara; então o fôlego da vida entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Lyeryo, Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, iyo migongolo, guli mugani gwaꞌBahisiraheeri. Mukuba, bali mu deta, ti: “Keera twayumaguka ngana! Ndaakigwo mulangaaliro tugweti. Buno, keera tukamala lwoshi-lwoshi!”
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados.
12 «Kwokwo, ugendi batangira ubuleevi, kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: “E bandu baani! Ngayigula ishinda ziinyu, ninamùzuule mwo. Haaho, ninamùgalulire mu nyumba ziinyu, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu vos abrirei as vossas sepulturas, sim, das vossas sepulturas vos farei sair, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 E bandu baani! Mango mwabonaga kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
13 E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
14 Ee ma! Ngabiika Umutima gwani mu kati kiinyu, munashubi longa ukuba bagumaana, munagalukire mu kihugo kiinyu. Yago gooshi, mango nagagira, lyo mugaamenya ku kasiisa, kwo nie gadesiri, na kwo keera nagagira. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.”»
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o Senhor, o falei e o cumpri, diz o Senhor.
15 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 «E mwana woꞌmundu, uyabiire ihitolo hyoꞌlupahwa, unahiyandike kwo yaga magambo: “ImwaꞌBayuda naꞌBahisiraheeri booshi kwo baliriinwi”. Ha nyuma, unayabiire ihindi, unahiyandike kwo yaga gandi magambo: “ImwaꞌBahifurahimu bagala Yusefu, bo naꞌBahisiraheeri booshi kwo baliriinwi”.
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pau, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Depois toma outro pau, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 Mango wayusa, uyabiire yutwo tupahwa twombi, unatunanike kuguma, halinde kibe kindu kiguma mu kuboko kwawe.
17 e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
18 «Abiinyu bo mutuliinwi, bagayiji kubuuza: “Ewe! Yibi wagira, utuyereke umugeeza gwabyo!”
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?
19 Haaho, ubashuvye kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yihyo hipahwa hyo Hifurahimu afumbiiti, hiri hyeꞌmwa Yusefu, bo neꞌmilala yoshi yaꞌBahisiraheeri. Aaho! Ngahiyabiira, ninahishwekere kuguma na hirya hyeꞌmwa Yuda. Kwo tuli twombi, ngatuhindula hibe higuma naaho mu kuboko kwani.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e lhes ajuntarei a vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 «Ha nyuma, yutwo tupahwa tuyandike kwo, utufumbate mu kuboko kwawe, halinde abandu booshi batuyibonere.
20 E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 Unababwire kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yabo Bahisiraheeri, bakoli tuuziri i mahanga. Kundu bakatwalwa yo, haliko, ngabalyosa yo, na mbakumanize kuguma, halinde banagalukire mu kihugo kyabo.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra;
22 «Balya Bahisiraheeri booshi, ngabakuumania, babe bandu boꞌmulala muguma naaho, banashubi tuula mu migazi yabo. Kwo bali booshi, bagaaba noꞌmwami muguma naaho. Ee! Batâye ki shubi gabulikana mu maami gabiri.
22 e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos;
23 «Yabo bandu, batagaki shubi yiyulubaza, mu kukizi yikumba imigisi. Mukuba, iyo migisi iri mu yagazania. Batanâye ki kizi gira ibyaha mu buhuni bwabo. Mukuba ngabakiza, halinde bayeruuke bwija. Kwokwo, lyo bagaaba bandu baani. Naani, na mbe ndi Rurema wabo.
23 nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 «Umukozi wani Dahudi ye gaaba mwami wabo, banabe bahiiti umungere muguma naaho. Bagakizi simbaha imaaja zaani, iri banatuula nga ngiisi kwo nꞌgababwira.
24 Também meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Bagabeera mu kihugo kya bashokuluza baabo, kirya kyo nꞌgaheereza Yakobo. Baganatuula yo, kuguma naꞌbaana baabo, kiri naꞌbijukulu, halinde imyaka neꞌmyakuula. Umwami wabo, ye mukozi wani Dahudi, halinde imyaka neꞌmyakuula.
25 Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 «Tuganywana ikihango twe nabo, halinde bakizi longa umutuula gweꞌmyaka neꞌmyakuula. Ee ma! Ngabagashaanira, banakizi luguuka. Na mbiike inyumba yani ha kati kaabo, halinde imyakuula.
26 Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Ngatuula mu kati kaabo. Ngaaba nie Rurema wabo. Nabo, bagaaba bo bandu baani.
27 Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Ikyanya inyumba yani igabiikwa ha kati kaabo halinde imyakuula, lyeꞌbinyamahanga bigaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano, na kwo ndi mu yeruusa Abahisiraheeri.»
28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.