Ezequiel 31

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi na muguma tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwa kashatu, Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «E mwana woꞌmundu, ubwire mwami weꞌMiisiri kuguma naꞌbandu baage kwokuno:
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Ee ma! Uli nga kiti kiija kyoꞌmwerezi gweꞌLebanooni.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Yikyo kiti, bwo kyâli byazirwi ha kadota kaꞌmiiji mingi,
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Yikyo kiti kyanalahuuka ukuhima ibindi byoshi bya mu kishuka.
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Utunyuni twoshi, twâli kizi yiji yubaka ingisha mu matavi gaakyo.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Yikyo kiti kyâli riiri kihamu, kyanâli buyahiri ngana-ngana!
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Kiri na mu biti byeꞌmyerezi ya mu ndalo ya Rurema,
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Mukuba, nꞌgakibuyahiisa bweneene,
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 «Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Si yikyo kiti kiija kyoꞌmwerezi gweꞌLebanooni kyâli kizi yikangaata, mbu kyo kilahuusiri bweneene ukuhima ibyabo, na mbu kyo kishuumiri halinde ku bibungu!
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 Aaho! Bwo kikoli bihuusiragi, keera nakijanda. Na ngola ngakibiika mu maboko geꞌbihagarusi byeꞌmahanga, bikihane nga kwo bikikwiriiri.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 «Abasirikaani balangi bweneene ukulyoka i mahanga bagakikubira haashi, banakisige haaho. Amatavi gaakyo, maguma gagagwira ku mugazi, naꞌgandi hooshi mu ndekeera, kiri na mu tubanda twoshi. Abandu booshi ábashubi bwatiiri mu kimbehwa kyakyo, bagalyoka yaho, banakisige kyonyene.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Utunyuni twa mu kyanyaanya, tunayiji twa ku matavi gaakyo. Neꞌnyamiishwa zinakizi yiji gafina kwo.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 «Ikiti, kundu kyangalonga amiiji mingi, ndaakyo íkigashubi laaha kwokwo, halinde kinahike ku bibungu. Kundu kwokwo, hagaatama, byoshi bigaafwa, binalindimukire i kuzimu nga bandu.
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Kirya kiti, ulusiku kikalindimukiraga i kuzimu, haaho-haaho, hanaba ikigandaaro. Nanayami dagira utudota. Nanayumya neꞌnyiiji, halinde amiiji ganakama. Nanayambika Lebanooni imirondo miiru, mu kuyerekana umwizingeerwe. Neꞌbiti byoshi bya mu kishuka, byanayuma.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 «Yikyo kiti, ikyanya kikayibudika haashi, buu! Nanayami kilindimulira i kuzimu. Ikyanya kikalindimukiraga yo, izu lyakyo lyanayami teera ibinyamahanga ikyoba. Haliko, ibiti byoshi byeꞌHedeni kuguma na birya biti biija byeꞌLebanooni, kwo byâli kizi nywisibwa, byoshi byanaholobezibwa i kuzimu, imunda abafwiri batuuziri.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 «Yibyo bindi biti íbyâli kizi kitabaala, nabyo byanalindimukira yo, byanagendi beera kuguma na ábâli bwatiiri mu kimbehwa kyakyo kihamu.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 «Kwokwo, e Miisiri! Mu biti byoshi bya mu ndalo yeꞌHedeni, ndaakyo íkiri nga we, ku bukalage bwawe, na ku bulangashane bwawe. Kundu kwokwo, naawe ulyagagi nga yibyo biti. Mukuba, naawe ugagendi lambama mu bafwiri, balya ábatatwaziizi Rurema, banayitwe mwiꞌzibo. Bigaanaba kwokwo kiri neꞌmwa mwami weꞌMiisiri, naꞌbandu baage booshi. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.