Ezequiel 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi na muguma tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi, Nahano anashubi mbwira kwokuno:
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 «E mwana woꞌmundu, abandu beꞌTiiro bagweti bagashekeereza akaaya keꞌYerusaleemu, mbu kundu abadandaza bâli kizi lenga mwo, haliko leero kashereezibwa. Banadete, mbu: “BweꞌYerusaleemu ikola biguuka, twe tukola tugaagala!”
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 «Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E bandu beꞌTiiro! Buno, ngola mugoma winyu! Ngalungika ibinyamahanga bingi, biyiji mùyubukira, nga midunda mu nyaaja.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Binahongole inzitiro ziinyu, neꞌnyumba ziinyu kundu zishuumiri. Ngakubuula kiri noꞌluvu lwaꞌkaaya kiinyu, kanasigale lwala lumaata.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Yako kaaya keꞌTiiro, kagasigala ha kati keꞌnyaaja, haꞌbadubi bagakizi yanikira injenga zaabo. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 Abandu boꞌtundi twaya twinyu útuli ku ngombe, nabo bagaminikwa ku ngooti. Haaho, lyo bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.»
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E bandu beꞌTiiro! Mu mbande zeꞌmbembe, ngalyosa yo mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, gira ayiji mùteera. Uyo mwami, ye sumbiri abaabo booshi. Aganamùyijira ali neꞌfwarasi, naꞌbasirikaani boꞌkuzigendera kwo, naꞌmagaare giꞌzibo, kuguma naꞌbandi basirikaani katundu.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 «Uyo Nebukandeneza agatee shereeza utwaya twinyu útuli ku ngombe. Ha nyuma, anayubake ikishonero, kinamúhise ku nzitiro ziinyu. Anayushuule noꞌluvu, luhike hiꞌgulu lyazo. Kwokwo, abasirikaani baage banategaanure isiribo zaabo ku muzizi, gira bamùlwise.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Yizo nyumba ziinyu ízishuumiri, bagakoleesa ibikolanwa byabo mu kuzihongola, banakoleese neꞌmingwaro mu kuhongola inyingo.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 «Ulukuuli lweꞌfwarasi zaage, lugayija lugweti lugagirigimba, halinde ulukungu lwazo lunakusitire. Abasirikaani baage ábali mu zigendera kwo, ikyanya bagayija bali mu magaare giꞌzibo, inzitiro zigajugumbana, banayigogombeke mu kaaya kiinyu, nga ábayifunda heꞌnzitiro zikoli hongosiri-hongosiri.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Yabo basirikaani, ifwarasi zaabo zigagirigimba-girigimba mu mifulege yinyu, iri banaminika abasirikaani biinyu ku ngooti. Kiri na yizo nzitiro ziinyu ngomu bweneene, zigayami yihongoleka haashi, buu!
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 «Ha nyuma, yabo basirikaani banayaduukire ku bindu biinyu, kiri na byo mugweti mugadandaza, banabishahule. Inzitiro ziinyu, na zirya nyumba ziinyu nyija-nyija, bagaasiga babihongolera haashi. Banavugumule amabuye gaazo mu nyaaja, neꞌmbahwa, kiri noꞌluvu.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Ehee! Ukuyimba kugaamala, kiri noꞌkulasa ibinanda.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Ngakuhindula ube nga lwala lumaata, haꞌbadubi bagakizi yanikira injenga zaabo. Ndaanakyo kyanya wâye ki yubakululwe. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 «Nie Rurema Nahamwinyu nabwira abandu beꞌTiiro kwokuno: Ngiisi ábatuuziri ku butambi bweꞌnyaaja, bagaabona ngiisi kwo mwabezibwa inguma, na ngiisi kwo mugweti mugabanda akashiba mu kuyitwa. Neꞌkyanya mugayideedeka haashi, bagayami jungubana.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Yabo batwali ba ku ngombe yeꞌnyaaja, ikyanya bagaabona ngiisi kwo mwashereezibwa, bagakanguka bweneene! Banalyoke ku bitumbi byabo byeꞌkyami, banakaturure ibyambalwa byabo byoꞌmulimbo, banayibwandalike haashi, iri banajuguma neꞌkyoba.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Haaho, banatondeere ukuyiganyira, iri banayimba ulwimbo lwoꞌkugandaara Tiiro kwokuno:
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Bwo keera mwagwa, mwanahimwa,
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E Tiiro! Ngakuhindula ube nga twaya útukasiba. Na ngubindikire naꞌmiiji mingi, halinde ganakusooke itwe.
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 «Neꞌri hagaatama, na ngulindimulire i kuzimu, gira ugwane yo ábakafwa kare. Ugabeera yeyo imyaka neꞌmyakuula, kuguma naꞌbandi abafwiri. Utanâye ki lyoke yo, mbu ushubi tuula mu bagumaana.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Ugakizi teera abandi bandu ikyoba. Haaho, ho uganamalira. Kundu bagakizi kushakula, haliko batâye ki kubone. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.