Ezequiel 26
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi na muguma tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi, Nahano anashubi mbwira kwokuno:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «E mwana woꞌmundu, abandu beꞌTiiro bagweti bagashekeereza akaaya keꞌYerusaleemu, mbu kundu abadandaza bâli kizi lenga mwo, haliko leero kashereezibwa. Banadete, mbu: “BweꞌYerusaleemu ikola biguuka, twe tukola tugaagala!”
2 — Filho do homem, Tiro disse a respeito de Jerusalém: “Bem feito! Foi arrombada a porta dos povos; ela se abriu para mim. Eu me tornarei rico, agora que ela foi arrasada.”
3 «Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E bandu beꞌTiiro! Buno, ngola mugoma winyu! Ngalungika ibinyamahanga bingi, biyiji mùyubukira, nga midunda mu nyaaja.
3 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra você, ó Tiro, e farei subir muitas nações contra você, assim como o mar faz subir as suas ondas.
4 Binahongole inzitiro ziinyu, neꞌnyumba ziinyu kundu zishuumiri. Ngakubuula kiri noꞌluvu lwaꞌkaaya kiinyu, kanasigale lwala lumaata.
4 Elas destruirão as muralhas de Tiro e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu pó e farei dela uma rocha escalvada.
5 Yako kaaya keꞌTiiro, kagasigala ha kati keꞌnyaaja, haꞌbadubi bagakizi yanikira injenga zaabo. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
5 No meio do mar, ela virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus. E ela se tornará despojo para as nações.
6 Abandu boꞌtundi twaya twinyu útuli ku ngombe, nabo bagaminikwa ku ngooti. Haaho, lyo bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.»
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E bandu beꞌTiiro! Mu mbande zeꞌmbembe, ngalyosa yo mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, gira ayiji mùteera. Uyo mwami, ye sumbiri abaabo booshi. Aganamùyijira ali neꞌfwarasi, naꞌbasirikaani boꞌkuzigendera kwo, naꞌmagaare giꞌzibo, kuguma naꞌbandi basirikaani katundu.
7 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei contra Tiro o rei Nabucodonosor, que virá da Babilônia, do Norte, e que é o rei dos reis. Ele virá com cavalos e carros de guerra, com cavaleiros e com um enorme exército.
8 «Uyo Nebukandeneza agatee shereeza utwaya twinyu útuli ku ngombe. Ha nyuma, anayubake ikishonero, kinamúhise ku nzitiro ziinyu. Anayushuule noꞌluvu, luhike hiꞌgulu lyazo. Kwokwo, abasirikaani baage banategaanure isiribo zaabo ku muzizi, gira bamùlwise.
8 As suas filhas que estão no continente, ele as matará à espada. Construirá torres de ataque e levantará uma rampa contra você; virá com uma barreira de escudos.
9 Yizo nyumba ziinyu ízishuumiri, bagakoleesa ibikolanwa byabo mu kuzihongola, banakoleese neꞌmingwaro mu kuhongola inyingo.
9 Disporá os seus aríetes contra as suas muralhas e, com barras de ferro, derrubará as suas torres.
10 «Ulukuuli lweꞌfwarasi zaage, lugayija lugweti lugagirigimba, halinde ulukungu lwazo lunakusitire. Abasirikaani baage ábali mu zigendera kwo, ikyanya bagayija bali mu magaare giꞌzibo, inzitiro zigajugumbana, banayigogombeke mu kaaya kiinyu, nga ábayifunda heꞌnzitiro zikoli hongosiri-hongosiri.
10 Os cavalos dele serão tantos que você ficará coberta de pó. As suas muralhas tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros de guerra, quando ele entrar pelos seus portões como quem entra numa cidade em que se fez uma brecha na muralha.
11 Yabo basirikaani, ifwarasi zaabo zigagirigimba-girigimba mu mifulege yinyu, iri banaminika abasirikaani biinyu ku ngooti. Kiri na yizo nzitiro ziinyu ngomu bweneene, zigayami yihongoleka haashi, buu!
11 Com os cascos dos seus cavalos, socará todas as suas ruas. Matará o seu povo à espada, e as suas fortes colunas cairão por terra.
12 «Ha nyuma, yabo basirikaani banayaduukire ku bindu biinyu, kiri na byo mugweti mugadandaza, banabishahule. Inzitiro ziinyu, na zirya nyumba ziinyu nyija-nyija, bagaasiga babihongolera haashi. Banavugumule amabuye gaazo mu nyaaja, neꞌmbahwa, kiri noꞌluvu.
12 Roubarão as suas riquezas e saquearão as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. As suas pedras, a sua madeira e o seu pó eles lançarão no meio das águas.
13 Ehee! Ukuyimba kugaamala, kiri noꞌkulasa ibinanda.
13 Farei cessar o ruído das suas canções, e não se ouvirá mais o som das suas harpas.
14 Ngakuhindula ube nga lwala lumaata, haꞌbadubi bagakizi yanikira injenga zaabo. Ndaanakyo kyanya wâye ki yubakululwe. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 Farei de você uma rocha escalvada. Você virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes. Você jamais será reconstruída, porque eu, o Senhor , falei, diz o Senhor Deus.
15 «Nie Rurema Nahamwinyu nabwira abandu beꞌTiiro kwokuno: Ngiisi ábatuuziri ku butambi bweꞌnyaaja, bagaabona ngiisi kwo mwabezibwa inguma, na ngiisi kwo mugweti mugabanda akashiba mu kuyitwa. Neꞌkyanya mugayideedeka haashi, bagayami jungubana.
15 — Assim diz o Senhor Deus a Tiro: “Não é fato que as terras do mar tremerão com o estrondo da sua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer espantosa matança em suas ruas?
16 Yabo batwali ba ku ngombe yeꞌnyaaja, ikyanya bagaabona ngiisi kwo mwashereezibwa, bagakanguka bweneene! Banalyoke ku bitumbi byabo byeꞌkyami, banakaturure ibyambalwa byabo byoꞌmulimbo, banayibwandalike haashi, iri banajuguma neꞌkyoba.
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas roupas bordadas. Eles se vestirão de tremores, ficarão sentados no chão, tremendo sem parar; e ficarão espantados por causa de você.
17 Haaho, banatondeere ukuyiganyira, iri banayimba ulwimbo lwoꞌkugandaara Tiiro kwokuno:
17 Farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Como você está destruída, ó bem-povoada e afamada cidade, que dominava os mares, você e os seus moradores, que atemorizavam todos os que moram ali!
18 Bwo keera mwagwa, mwanahimwa,
18 Agora as ilhas tremem, no dia da sua queda; as ilhas, que estão no mar, ficam assustadas com a sua ruína.’”
19 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E Tiiro! Ngakuhindula ube nga twaya útukasiba. Na ngubindikire naꞌmiiji mingi, halinde ganakusooke itwe.
19 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Quando eu fizer de você uma cidade arrasada, como as cidades que não são habitadas, quando eu fizer o abismo vir sobre você e as muitas águas a cobrirem,
20 «Neꞌri hagaatama, na ngulindimulire i kuzimu, gira ugwane yo ábakafwa kare. Ugabeera yeyo imyaka neꞌmyakuula, kuguma naꞌbandi abafwiri. Utanâye ki lyoke yo, mbu ushubi tuula mu bagumaana.
20 então farei você descer com os que descem à cova, ao povo antigo. Eu a farei habitar nas partes mais baixas da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que você não seja mais habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 Ugakizi teera abandi bandu ikyoba. Haaho, ho uganamalira. Kundu bagakizi kushakula, haliko batâye ki kubone. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
21 Farei de você um grande espanto, e você deixará de existir; quando a procurarem, você jamais será encontrada”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.