Ezequiel 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ikyanya tukahisa imyaka ikumi na muguma tutwazirwi imbohe mu mahanga, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi, Nahano anashubi mbwira kwokuno:
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 «E mwana woꞌmundu, abandu beꞌTiiro bagweti bagashekeereza akaaya keꞌYerusaleemu, mbu kundu abadandaza bâli kizi lenga mwo, haliko leero kashereezibwa. Banadete, mbu: “BweꞌYerusaleemu ikola biguuka, twe tukola tugaagala!”
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 «Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E bandu beꞌTiiro! Buno, ngola mugoma winyu! Ngalungika ibinyamahanga bingi, biyiji mùyubukira, nga midunda mu nyaaja.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Binahongole inzitiro ziinyu, neꞌnyumba ziinyu kundu zishuumiri. Ngakubuula kiri noꞌluvu lwaꞌkaaya kiinyu, kanasigale lwala lumaata.
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 Yako kaaya keꞌTiiro, kagasigala ha kati keꞌnyaaja, haꞌbadubi bagakizi yanikira injenga zaabo. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 Abandu boꞌtundi twaya twinyu útuli ku ngombe, nabo bagaminikwa ku ngooti. Haaho, lyo bagaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.»
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E bandu beꞌTiiro! Mu mbande zeꞌmbembe, ngalyosa yo mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, gira ayiji mùteera. Uyo mwami, ye sumbiri abaabo booshi. Aganamùyijira ali neꞌfwarasi, naꞌbasirikaani boꞌkuzigendera kwo, naꞌmagaare giꞌzibo, kuguma naꞌbandi basirikaani katundu.
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 «Uyo Nebukandeneza agatee shereeza utwaya twinyu útuli ku ngombe. Ha nyuma, anayubake ikishonero, kinamúhise ku nzitiro ziinyu. Anayushuule noꞌluvu, luhike hiꞌgulu lyazo. Kwokwo, abasirikaani baage banategaanure isiribo zaabo ku muzizi, gira bamùlwise.
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Yizo nyumba ziinyu ízishuumiri, bagakoleesa ibikolanwa byabo mu kuzihongola, banakoleese neꞌmingwaro mu kuhongola inyingo.
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 «Ulukuuli lweꞌfwarasi zaage, lugayija lugweti lugagirigimba, halinde ulukungu lwazo lunakusitire. Abasirikaani baage ábali mu zigendera kwo, ikyanya bagayija bali mu magaare giꞌzibo, inzitiro zigajugumbana, banayigogombeke mu kaaya kiinyu, nga ábayifunda heꞌnzitiro zikoli hongosiri-hongosiri.
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 Yabo basirikaani, ifwarasi zaabo zigagirigimba-girigimba mu mifulege yinyu, iri banaminika abasirikaani biinyu ku ngooti. Kiri na yizo nzitiro ziinyu ngomu bweneene, zigayami yihongoleka haashi, buu!
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 «Ha nyuma, yabo basirikaani banayaduukire ku bindu biinyu, kiri na byo mugweti mugadandaza, banabishahule. Inzitiro ziinyu, na zirya nyumba ziinyu nyija-nyija, bagaasiga babihongolera haashi. Banavugumule amabuye gaazo mu nyaaja, neꞌmbahwa, kiri noꞌluvu.
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Ehee! Ukuyimba kugaamala, kiri noꞌkulasa ibinanda.
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Ngakuhindula ube nga lwala lumaata, haꞌbadubi bagakizi yanikira injenga zaabo. Ndaanakyo kyanya wâye ki yubakululwe. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 «Nie Rurema Nahamwinyu nabwira abandu beꞌTiiro kwokuno: Ngiisi ábatuuziri ku butambi bweꞌnyaaja, bagaabona ngiisi kwo mwabezibwa inguma, na ngiisi kwo mugweti mugabanda akashiba mu kuyitwa. Neꞌkyanya mugayideedeka haashi, bagayami jungubana.
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Yabo batwali ba ku ngombe yeꞌnyaaja, ikyanya bagaabona ngiisi kwo mwashereezibwa, bagakanguka bweneene! Banalyoke ku bitumbi byabo byeꞌkyami, banakaturure ibyambalwa byabo byoꞌmulimbo, banayibwandalike haashi, iri banajuguma neꞌkyoba.
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Haaho, banatondeere ukuyiganyira, iri banayimba ulwimbo lwoꞌkugandaara Tiiro kwokuno:
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Bwo keera mwagwa, mwanahimwa,
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: E Tiiro! Ngakuhindula ube nga twaya útukasiba. Na ngubindikire naꞌmiiji mingi, halinde ganakusooke itwe.
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 «Neꞌri hagaatama, na ngulindimulire i kuzimu, gira ugwane yo ábakafwa kare. Ugabeera yeyo imyaka neꞌmyakuula, kuguma naꞌbandi abafwiri. Utanâye ki lyoke yo, mbu ushubi tuula mu bagumaana.
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Ugakizi teera abandi bandu ikyoba. Haaho, ho uganamalira. Kundu bagakizi kushakula, haliko batâye ki kubone. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.»
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.