Ezequiel 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Lusiku luguma, bashaaja baguma baꞌBahisiraheeri bakayiji nzaatira. Neꞌkyanya bakaba bakoli bwatiiri imbere lyani,
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Nahano anambwira kwokuno:
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 «E mwana woꞌmundu, yaba bandu, imitima yabo ikola mu yihega naaho ku migisi, inakola mu bahubiisa, halinde bakizi gira ibyaha. Aaho! Ka nangaki yemeera kwo bashubi kizi yiji ndabaaza?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 «Buno, ugendi babwira kwo Nahano Rurema adetaga kwokuno: “Mu Bahisiraheeri, hangaba hali úkola mu yihega ku migisi, inakola mu kizi múyingiza mu byaha. Na ha nyuma, anagendere umuleevi, mbu agendi múhanuusa. Kwokwo, nie Nahano ngamúshuvya ukukulikirana na ngiisi kweꞌmigisi yo ali mu yikumba iluguusiri.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 «“Ha nyuma, abandu baani Abahisiraheeri, kundu bakanjanda, mbu bakizi yikumba imigisi, haliko, nie Nahano ngabashimya, halinde bashubi ngalukira.”
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 «Ku yukwo, ugendi bwira Abahisiraheeri kwo Rurema Nahamwitu adeta kwokuno: “Mutwikire ku byaha biinyu, munajande ukukizi yikumba imigisi. Mulekage ukukizi nyaagaza!
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 «“Abahisiraheeri kandi iri ibinyamahanga íbibatuuziri mwo, hali ikyanya baganyilyosa kwo, banakizi yikumba imigisi, halinde banayidulumbike lwoshi mu byaha. Aaho! Iri bangayijiraga umuleevi, mbu balonge igambo imwani, niehe nienyene ngabashuvya.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 Yabo bandu, ngaabatwa! Na mbalyose lwoshi mu bandu baani, halinde babe kalangikizo kaꞌbandi bagakizi yigira kwoꞌmugani. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 «“Ulya muleevi, iri angatebeka mbu atange ubuleevi, iri nie wamúhabura. Ngakoleesa ubushobozi bwani, mu kumúshaaza mu bandu baani, Abahisiraheeri.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 Uyo muleevi, kiri na ngiisi ábagamúhanuusa, booshi ngabahanira kuguma.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 «“Na íbitumiri ngabahana kwokwo, gira Abahisiraheeri bataki shubi njanda, batanaki shubi gendi yiyulubaza mu byaha. Haliko, bagaaba bali bandu baani. Na naani, na mbe ndi Rurema wabo.”» Kwokwo, kwo Rurema Nahamwitu adesiri.
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 «E mwana woꞌmundu! Abandu beꞌkihugo kirebe, iri bangambubira, banabe batali bemeera imwani, ngakoleesa ubushobozi bwani, mu kushereeza ibihinda byabo byeꞌbyokulya. Banabe bakoli shalisiri bweneene, halinde na mbaminike kuguma neꞌbitugwa byabo.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 Yikyo kihugo, kundu kyangabiiri mwaꞌbandu bakulu, nga Nuhu, na Danyeri, na Hayubu, bangakiziizi naaho amatwe gaabo goonyene, bwo bâli kizi gira íbikwaniini. Kwokwo, kwo Rurema Nahamwitu adesiri.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 «Yikyo kihugo, hali ikyanya nangatuma mweꞌnyamiishwa, gira zikizi yita abandu, kinasigale kimaata. Abandu batanaki bone ho bangalenga.
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 Aahago! Nga kwo nie Nahano Rurema nyamiri ho, yikyo kihugo, kundu kyangabiiri mwo Nuhu, na Danyeri, na Hayubu, batangashobwiri ukukiza kiri bagala baabo, kandi iri banyere baabo. Si bangayikiziizi boonyene naaho, yikyo kihugo kinabe kisigiiri kimaata.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 «Yikyo kihugo, hali ikyanya nangakivyula mwiꞌzibo, na mbanguule abagoma bashereeze abandu baamwo, kuguma neꞌnyamiishwa.
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 Aahago! Nga kwo nie Nahano Rurema nyamiragi ho, yikyo kihugo, kundu kyangabiiri mwo yabo bashatu, batangashobwiri ukukiza kiri bagala baabo kandi iri banyere baabo. Boonyene naaho bo bangakiziibwi.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 «Yikyo kihugo, hali ikyanya nangaleetaga mweꞌkiija. Na hiꞌgulu lyoꞌbute, ninaminike abandu booshi, kiri neꞌnyamiishwa.
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 Aahago! Nga kwo nie Nahano Rurema nyamiragi ho, yikyo kihugo, iri kyangabiiri kiri mwo Nuhu, na Danyeri na Hayubu, batangashobwiri ukukiza kiri na bagala baabo, kandi iri banyere baabo. Bangakiziizi amatwe gaabo naaho, bwo bâli kizi gira íbikwaniini.»
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Kalya kaaya keꞌYerusaleemu, ngakahana ku bihano bina bikayu: kwiꞌzibo, na kwiꞌshali, na ku nyamiishwa ndangi, na ku kiija. Kwokwo, lyo ndonga ukuminika abandu baamwo, kiri neꞌnyamiishwa.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 «Kundu kwokwo, bandu baguma bagakafuushuka mwo, banakize naꞌbaana baabo. Boohe, bagamùyijira i Babeeri. Neꞌkyanya mugayibonera ngiisi kwo bakoli bihuusiri bweneene, lyo mugayemeera kweꞌkihano kyo nahana mweꞌYerusaleemu kiri kyoꞌkuli.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 Haaho, lyo mugaamenya kwoꞌruhombo lwo naleetera yako kaaya, lutali lwa kimaama. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu, ndesiri.»
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.