Ezequiel 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lusiku luguma, bashaaja baguma baꞌBahisiraheeri bakayiji nzaatira. Neꞌkyanya bakaba bakoli bwatiiri imbere lyani,
1 Então alguns dos anciãos de Israel vieram e se assentaram diante de mim.
2 Nahano anambwira kwokuno:
2 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 «E mwana woꞌmundu, yaba bandu, imitima yabo ikola mu yihega naaho ku migisi, inakola mu bahubiisa, halinde bakizi gira ibyaha. Aaho! Ka nangaki yemeera kwo bashubi kizi yiji ndabaaza?
3 — Filho do homem, estes homens levantaram ídolos dentro de seu coração e puseram diante de si o tropeço que os leva a cair em iniquidade. Será que eu deveria permitir que eles me consultem?
4 «Buno, ugendi babwira kwo Nahano Rurema adetaga kwokuno: “Mu Bahisiraheeri, hangaba hali úkola mu yihega ku migisi, inakola mu kizi múyingiza mu byaha. Na ha nyuma, anagendere umuleevi, mbu agendi múhanuusa. Kwokwo, nie Nahano ngamúshuvya ukukulikirana na ngiisi kweꞌmigisi yo ali mu yikumba iluguusiri.
4 Portanto, fale com eles e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Qualquer homem da casa de Israel que levantar ídolos dentro de seu coração e puser diante de si tropeço que o leva a cair em iniquidade e que depois vier consultar um profeta, eu, o Senhor , lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos.
5 «“Ha nyuma, abandu baani Abahisiraheeri, kundu bakanjanda, mbu bakizi yikumba imigisi, haliko, nie Nahano ngabashimya, halinde bashubi ngalukira.”
5 Farei isso para que eu possa conquistar novamente a casa de Israel no seu próprio coração, porque todos se afastaram de mim para seguirem os seus ídolos.”
6 «Ku yukwo, ugendi bwira Abahisiraheeri kwo Rurema Nahamwitu adeta kwokuno: “Mutwikire ku byaha biinyu, munajande ukukizi yikumba imigisi. Mulekage ukukizi nyaagaza!
6 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Convertam-se e afastem-se dos seus ídolos; desviem o rosto de todas as suas abominações.
7 «“Abahisiraheeri kandi iri ibinyamahanga íbibatuuziri mwo, hali ikyanya baganyilyosa kwo, banakizi yikumba imigisi, halinde banayidulumbike lwoshi mu byaha. Aaho! Iri bangayijiraga umuleevi, mbu balonge igambo imwani, niehe nienyene ngabashuvya.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se afastar de mim, que levantar ídolos dentro de seu coração e que depois vier consultar um profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 Yabo bandu, ngaabatwa! Na mbalyose lwoshi mu bandu baani, halinde babe kalangikizo kaꞌbandi bagakizi yigira kwoꞌmugani. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, farei dele um sinal e provérbio e o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
9 «“Ulya muleevi, iri angatebeka mbu atange ubuleevi, iri nie wamúhabura. Ngakoleesa ubushobozi bwani, mu kumúshaaza mu bandu baani, Abahisiraheeri.
9 — “Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 Uyo muleevi, kiri na ngiisi ábagamúhanuusa, booshi ngabahanira kuguma.
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade. A iniquidade daquele que consulta será como a do profeta,
11 «“Na íbitumiri ngabahana kwokwo, gira Abahisiraheeri bataki shubi njanda, batanaki shubi gendi yiyulubaza mu byaha. Haliko, bagaaba bali bandu baani. Na naani, na mbe ndi Rurema wabo.”» Kwokwo, kwo Rurema Nahamwitu adesiri.
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
12 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
12 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
13 «E mwana woꞌmundu! Abandu beꞌkihugo kirebe, iri bangambubira, banabe batali bemeera imwani, ngakoleesa ubushobozi bwani, mu kushereeza ibihinda byabo byeꞌbyokulya. Banabe bakoli shalisiri bweneene, halinde na mbaminike kuguma neꞌbitugwa byabo.
13 — Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e cortarei o suprimento de pão, enviarei contra ela fome e eliminarei dela pessoas e animais.
14 Yikyo kihugo, kundu kyangabiiri mwaꞌbandu bakulu, nga Nuhu, na Danyeri, na Hayubu, bangakiziizi naaho amatwe gaabo goonyene, bwo bâli kizi gira íbikwaniini. Kwokwo, kwo Rurema Nahamwitu adesiri.
14 Mesmo que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 «Yikyo kihugo, hali ikyanya nangatuma mweꞌnyamiishwa, gira zikizi yita abandu, kinasigale kimaata. Abandu batanaki bone ho bangalenga.
15 — Se eu fizer passar pela terra animais selvagens, e eles a devastarem, assim que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras,
16 Aahago! Nga kwo nie Nahano Rurema nyamiri ho, yikyo kihugo, kundu kyangabiiri mwo Nuhu, na Danyeri, na Hayubu, batangashobwiri ukukiza kiri bagala baabo, kandi iri banyere baabo. Si bangayikiziizi boonyene naaho, yikyo kihugo kinabe kisigiiri kimaata.
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 «Yikyo kihugo, hali ikyanya nangakivyula mwiꞌzibo, na mbanguule abagoma bashereeze abandu baamwo, kuguma neꞌnyamiishwa.
17 — Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: “Espada, passe pela terra”; e eu eliminar dela pessoas e animais,
18 Aahago! Nga kwo nie Nahano Rurema nyamiragi ho, yikyo kihugo, kundu kyangabiiri mwo yabo bashatu, batangashobwiri ukukiza kiri bagala baabo kandi iri banyere baabo. Boonyene naaho bo bangakiziibwi.
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos.
19 «Yikyo kihugo, hali ikyanya nangaleetaga mweꞌkiija. Na hiꞌgulu lyoꞌbute, ninaminike abandu booshi, kiri neꞌnyamiishwa.
19 — Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela pessoas e animais,
20 Aahago! Nga kwo nie Nahano Rurema nyamiragi ho, yikyo kihugo, iri kyangabiiri kiri mwo Nuhu, na Danyeri na Hayubu, batangashobwiri ukukiza kiri na bagala baabo, kandi iri banyere baabo. Bangakiziizi amatwe gaabo naaho, bwo bâli kizi gira íbikwaniini.»
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem o seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Kalya kaaya keꞌYerusaleemu, ngakahana ku bihano bina bikayu: kwiꞌzibo, na kwiꞌshali, na ku nyamiishwa ndangi, na ku kiija. Kwokwo, lyo ndonga ukuminika abandu baamwo, kiri neꞌnyamiishwa.
21 — Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto pior não será, se eu enviar os meus quatro piores castigos, isto é, a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela pessoas e animais?
22 «Kundu kwokwo, bandu baguma bagakafuushuka mwo, banakize naꞌbaana baabo. Boohe, bagamùyijira i Babeeri. Neꞌkyanya mugayibonera ngiisi kwo bakoli bihuusiri bweneene, lyo mugayemeera kweꞌkihano kyo nahana mweꞌYerusaleemu kiri kyoꞌkuli.
22 Mas eis que alguns sobreviventes serão deixados nela, filhos e filhas que serão levados para fora. Eis que eles virão a vocês, e vocês verão a sua conduta e as suas ações. E ficarão consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 Haaho, lyo mugaamenya kwoꞌruhombo lwo naleetera yako kaaya, lutali lwa kimaama. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu, ndesiri.»
23 Eles os consolarão quando vocês virem a sua conduta e as suas ações. E vocês saberão que não foi sem motivo que fiz tudo o que fiz nela, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.