Ezequiel 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
1 O Senhor falou comigo assim:
2 — ausente —
2 — Homem mortal , fale contra os profetas de Israel que inventam as suas próprias profecias . Diga-lhes que escutem a palavra do Senhor .
3 — ausente —
3 O que o Senhor Deus diz é isto: — Ai desses profetas sem juízo e sem moral! Eles seguem a sua própria inspiração e inventam as suas próprias visões.
4 «E Bahisiraheeri, abaleevi biinyu bali nga banyambwe ábatuuziri mu mishaka.
4 Povo de Israel, os seus profetas são como raposas no meio de ruínas.
5 Kundu inzitiro ziinyu keera zikahongoka, si mutali mu zishakuulula, mutanali mu ziba amatule gaazo. Aaho! Ikyanya nie Nahano ngayiji twa imaaja zaꞌbandu, naꞌbagoma banabe bagweti bagamùteera, kutagi kwo mwangaki bahangirira?
5 Eles não defendem os lugares onde as muralhas caíram, nem levantam de novo essas muralhas, e assim, quando a guerra vier no Dia do Senhor , o povo de Israel não poderá se defender.
6 «Abaleevi biinyu bagweti bagatanga amabone geꞌbibeesha, iri banadeta, ti: “Nahano ye wadeta”, kiziga ndanali nie wabalungika! Kundu kwokwo, baki hiiti umulangaaliro kwo ngiisi byo badeta, bigayiji koleka.
6 As suas visões são falsas, e o que eles anunciam é tudo mentira. Eu não os enviei, mas eles dizem: “A palavra do Senhor é esta.” E ainda esperam que as palavras deles se cumpram!
7 Aaho! Si mugweti mugaadeta: “Gano magambo, galyosiri imwa Nahano.” Kundu kwokwo, galyagagi naaho ga bibeesha. Aahabi! Ngiisi byo mugweti mugaadeta, kiri kinyoma kihalanga!
7 Eu lhes digo: “As visões que vocês veem são falsas, e o que vocês anunciam é tudo mentira. Vocês dizem que as palavras são minhas, mas eu não lhes disse nada.”
8 «Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: “Bwaꞌmabone giinyu gali ga bibeesha kuguma naꞌgandi magambo giinyu, ngolaga ngamùlwisa.” Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri!
8 Por isso, o Senhor Deus diz a eles: — As suas palavras são falsas, e as suas visões são mentiras, e por isso eu estou contra vocês.
9 «E baleevi, si muli mu deta amabone geꞌkinyoma! Kiri noꞌbuleevi bwinyu, bulyagagi bweꞌkinyoma. Kwokwo, ngola ngamùhaniiriza. Ku kyanya abandu baani bagahumaanana mu kutwa imaaja, mutagababa mwo. Kiri mu kitaabo kiyandike mwaꞌmaziina gaꞌBahisiraheeri, mwehe amaziina giinyu gatagaboneka mwo. Kiri neꞌkihugo kyeꞌHisiraheeri, mutâye kifine mwo. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Rurema Nahamwinyu.
9 Eu vou castigá-los, pois são profetas que têm visões falsas e anunciam mentiras. Quando o meu povo se reunir para tomar decisões, vocês não estarão lá. Os seus nomes não estarão escritos na lista do povo de Israel. Vocês não voltarão nunca mais para a sua terra. E assim ficarão sabendo que eu sou o Senhor Deus.
10 «Na íbitumiri mugaahanwa, bwo yabo baleevi babi bali mu habura abandu baani mu kukizi babwira, mbu: “Umutuula guli ho”, kiziga ndaanagwo. Abandu baani, iri bangayubaka uluzitiro lwoꞌlunjega-njega, yabo baleevi banayiji lushiiga kwoꞌluhemba, lyo bayerekana kwo lukomiri.
10 — Os profetas enganam o meu povo, dizendo que tudo vai bem, quando tudo vai mal! O meu povo construiu uma parede de tijolos soltos, e os profetas vieram e a rebocaram.
11 «Kwokwo yulwo luzitiro, ngiisi ábagweti bagalushiiga kwoꞌluhemba, ugendi babwira kwo lugayihongoleka haashi. Invula yoꞌlugungu igaania, neꞌkihuhuuta kikayu kinahuuse. Haaho, lulya luzitiro lunayihongoleke haashi.
11 Diga a essa gente que a parede vai cair. Vou mandar chuva pesada e também chuva de pedra; e um vento forte soprará contra ela.
12 Yulwo luzitiro, ikyanya lugaaba keera lwayihongoleka haashi, abandu bagakizi mùbuuza: “Lulya luhemba lwo mukalushiiga kwo, buno lulyagagi hayi?”
12 A parede cairá, e todos perguntarão a vocês de que adiantou rebocá-la.
13 «Nie Rurema Nahamwinyu, nadeta kwokuno: “Lulya luzitiro lwinyu, ngola ngaluhongola neꞌkihuhuuta, neꞌnvula yoꞌmusiluula, na yoꞌlugungu. Mukuba, ngaaba ngoli rakiiri bweneene.
13 Portanto, o que o Senhor Deus diz é isto: — No meu furor, mandarei um vento forte, chuva pesada e chuva de pedra para destruir essa parede.
14 Yulwo luzitiro, kundu bakalushiiga kwoꞌluhemba, si ngaki luhongolera haashi, halinde ulutaliro lunasigale lumaata. Yikyo kyanya lugayihongoleka haashi, na niinyu, lugamùvungula-vungula. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
14 Derrubarei a parede que eles rebocaram, e a jogarei no chão, e deixarei que os alicerces fiquem aparecendo. Quando a parede cair, vocês morrerão debaixo dela. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
15 «“Ku lulya luzitiro, kwoꞌburaakari bwani bwoshi bugamalira, na ku booshi ábakalushiiga kwoꞌluhemba. Ha nyuma, ninamùbwire: Lulya luzitiro lutakiri ho. Kiri na ábakalushiiga kwoꞌluhemba, nabo batakiri ho.
15 — A parede e os que a rebocaram sentirão a força da minha ira . Então direi a vocês: “A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram,
16 Si balya baleevi beꞌbibeesha ndaakibo! Bâli kizi tanga ubuleevi, mbu mu Yerusaleemu mugaaba umutuula! Kundu kwokwo, umutuula ndaagwo!” Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
16 isto é, não existem mais os profetas que afirmaram em Jerusalém que tudo ia bem, quando tudo ia mal.” Eu, o Senhor Deus, falei.
17 «Na buno, e mwana woꞌmundu! Mu kati kiinyu, ulolage abakazi ábakola mu yihalangira ukutanga ubuleevi. Aaho! Utangage ubuleevi mu kubakanukira,
17 O Senhor disse: — Agora,
18 kwo Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: “E bakazi! Ali yayewe imwinyu! Si muli mu lukira ibiheeko mu mugozi, munabiyambale ku maboko, munali mu hangira ibindi mu bihunika bya ngiisi kitirimo, lyo mulonga ukukizi kubika mwaꞌbandu. Aaho! Ka mutoniragi kwo mu kukizi kubika abandi, lyo mwehe mugayikiza? Aahabi!
18 e diga-lhes que o Senhor Deus diz o seguinte: “Ai de vocês! Pois, a fim de terem poder sobre a vida dos outros, vocês fazem benzeduras em pulseiras para todos e preparam véus enfeitiçados para pessoas de todas as idades. A fim de tirarem vantagens, vocês querem usar o poder de vida e de morte no meio do meu povo.
19 «“Si mukola mu ndeeza ishoni imbere lyaꞌbandu baani, lyo mulonga ifune nguma-nguma yoꞌbulo, kandi iri utukoojoka tweꞌmikate. Yabo bandu baani, si basiimiri bweneene ukukizi yuvwiriza ibibeesha. Neꞌkyanya muli mu babwira byo, iri mwabayita. Kundu kwokwo, boonyene batashubi kwiriiri ukuyitwa. Na ábakwiriiri ukuyitwa, boohe muli mu balanga.
19 Vocês me desrespeitam na frente do meu povo a fim de conseguir uns punhados de cevada e alguns pedaços de pão. Vocês matam pessoas que não deveriam morrer e deixam vivas pessoas que não merecem viver. Por isso, dizem mentiras ao meu povo, e eles acreditam.”
20 «“Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yibyo biheeko biinyu, muli mu biyambika abandu, gira mubahiive, nga kwo mwangahiiva akanyuni. Kundu kwokwo, yibyo biheeko, ngabishanula-shanula mu maboko giinyu. Na yabo bandu bo mushubi gwasiri, ngabalikuula.
20 Agora, o que o Senhor Deus diz é isto: — Eu detesto as pulseiras enfeitiçadas que vocês usam para controlar a vida e a morte. Eu as arrancarei dos seus braços e deixarei livres as pessoas que vocês estavam controlando.
21 Na yibyo bihunika byo muli mu koleesa mu maleere, ngabihogola mu matwe giinyu, gira ngize abandu baani mu maboko giinyu. Abandu baani batagaki shubi gwatwa mu maboko giinyu nga nyamiishwa. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
21 Rasgarei os seus véus e livrarei o meu povo do poder de vocês, de uma vez por todas. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
22 «“Yabo bandu, kundu bâli kizi gira íbikwaniini, halikago ku njira ya birya bibeesha biinyu, mwâli kizi bavuna imitima. Si nienyene, ndali nie wâli kizi bavuna yo. Naꞌbandu babi nabo, mwanakizi bashimya kwo bagenderere mu mabi gaabo, halinde batanaki longa ubulyo bwoꞌkuyikiza.
22 — Com as mentiras que pregam, vocês desanimam as pessoas direitas. Vocês também dizem às pessoas más que não abandonem o mal e assim não deixam que elas se salvem.
23 Ku yukwo, mutagaki shubi bona amabone geꞌbibeesha. Si yabo bandu baani, ngabafuushula mu maboko giinyu. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”»
23 Por isso, agora as suas falsas visões e as suas profecias mentirosas se acabaram. Eu vou livrar o meu povo do poder de vocês, de modo que vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.