Ezequiel 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 — ausente —
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel e dize a esses videntes que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor.
3 — ausente —
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio
4 «E Bahisiraheeri, abaleevi biinyu bali nga banyambwe ábatuuziri mu mishaka.
4 Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos desertos.
5 Kundu inzitiro ziinyu keera zikahongoka, si mutali mu zishakuulula, mutanali mu ziba amatule gaazo. Aaho! Ikyanya nie Nahano ngayiji twa imaaja zaꞌbandu, naꞌbagoma banabe bagweti bagamùteera, kutagi kwo mwangaki bahangirira?
5 Não subistes às brechas, nem fizestes uma cerca para a casa de Israel, para que permaneça firme na peleja no dia do Senhor.
6 «Abaleevi biinyu bagweti bagatanga amabone geꞌbibeesha, iri banadeta, ti: “Nahano ye wadeta”, kiziga ndanali nie wabalungika! Kundu kwokwo, baki hiiti umulangaaliro kwo ngiisi byo badeta, bigayiji koleka.
6 Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor diz; quando o Senhor não os enviou; e esperam que seja cumprida a palavra.
7 Aaho! Si mugweti mugaadeta: “Gano magambo, galyosiri imwa Nahano.” Kundu kwokwo, galyagagi naaho ga bibeesha. Aahabi! Ngiisi byo mugweti mugaadeta, kiri kinyoma kihalanga!
7 Acaso não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz; sendo que eu tal não falei?
8 «Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: “Bwaꞌmabone giinyu gali ga bibeesha kuguma naꞌgandi magambo giinyu, ngolaga ngamùlwisa.” Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri!
8 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque tendes falado vaidade, e visto mentiras, por isso eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Deus.
9 «E baleevi, si muli mu deta amabone geꞌkinyoma! Kiri noꞌbuleevi bwinyu, bulyagagi bweꞌkinyoma. Kwokwo, ngola ngamùhaniiriza. Ku kyanya abandu baani bagahumaanana mu kutwa imaaja, mutagababa mwo. Kiri mu kitaabo kiyandike mwaꞌmaziina gaꞌBahisiraheeri, mwehe amaziina giinyu gatagaboneka mwo. Kiri neꞌkihugo kyeꞌHisiraheeri, mutâye kifine mwo. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Rurema Nahamwinyu.
9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; não estarão no concílio do meu povo, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 «Na íbitumiri mugaahanwa, bwo yabo baleevi babi bali mu habura abandu baani mu kukizi babwira, mbu: “Umutuula guli ho”, kiziga ndaanagwo. Abandu baani, iri bangayubaka uluzitiro lwoꞌlunjega-njega, yabo baleevi banayiji lushiiga kwoꞌluhemba, lyo bayerekana kwo lukomiri.
10 Portanto, sim, porquanto desviaram o meu povo, dizendo: Paz; e não há paz; e quando se edifica uma parede, eis que a rebocam de argamassa fraca;
11 «Kwokwo yulwo luzitiro, ngiisi ábagweti bagalushiiga kwoꞌluhemba, ugendi babwira kwo lugayihongoleka haashi. Invula yoꞌlugungu igaania, neꞌkihuhuuta kikayu kinahuuse. Haaho, lulya luzitiro lunayihongoleke haashi.
11 dize aos que a rebocam de argamassa fraca que ela cairá. Sobrevirá forte chuva, grandes pedras de saraiva cairão, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Yulwo luzitiro, ikyanya lugaaba keera lwayihongoleka haashi, abandu bagakizi mùbuuza: “Lulya luhemba lwo mukalushiiga kwo, buno lulyagagi hayi?”
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 «Nie Rurema Nahamwinyu, nadeta kwokuno: “Lulya luzitiro lwinyu, ngola ngaluhongola neꞌkihuhuuta, neꞌnvula yoꞌmusiluula, na yoꞌlugungu. Mukuba, ngaaba ngoli rakiiri bweneene.
13 Portanto assim diz o Senhor Deus: fendê-la-ei no meu furor com vento tempestuoso e, na minha ira, farei cair forte chuva, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 Yulwo luzitiro, kundu bakalushiiga kwoꞌluhemba, si ngaki luhongolera haashi, halinde ulutaliro lunasigale lumaata. Yikyo kyanya lugayihongoleka haashi, na niinyu, lugamùvungula-vungula. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
14 E derribarei a parede que rebocastes com argamassa fraca, e darei com ela por terra, de modo que seja descoberto o seu fundamento; quando ela cair, vós perecereis no meio dela; e sabereis que eu sou o Senhor.
15 «“Ku lulya luzitiro, kwoꞌburaakari bwani bwoshi bugamalira, na ku booshi ábakalushiiga kwoꞌluhemba. Ha nyuma, ninamùbwire: Lulya luzitiro lutakiri ho. Kiri na ábakalushiiga kwoꞌluhemba, nabo batakiri ho.
15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a rebocam de argamassa fraca; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram, a saber,
16 Si balya baleevi beꞌbibeesha ndaakibo! Bâli kizi tanga ubuleevi, mbu mu Yerusaleemu mugaaba umutuula! Kundu kwokwo, umutuula ndaagwo!” Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
16 os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Deus.
17 «Na buno, e mwana woꞌmundu! Mu kati kiinyu, ulolage abakazi ábakola mu yihalangira ukutanga ubuleevi. Aaho! Utangage ubuleevi mu kubakanukira,
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração; e profetiza contra elas.
18 kwo Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: “E bakazi! Ali yayewe imwinyu! Si muli mu lukira ibiheeko mu mugozi, munabiyambale ku maboko, munali mu hangira ibindi mu bihunika bya ngiisi kitirimo, lyo mulonga ukukizi kubika mwaꞌbandu. Aaho! Ka mutoniragi kwo mu kukizi kubika abandi, lyo mwehe mugayikiza? Aahabi!
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem pulseiras mágicas para todos os braços, e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda estatura para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo? e conservareis em vida almas para vosso proveito?
19 «“Si mukola mu ndeeza ishoni imbere lyaꞌbandu baani, lyo mulonga ifune nguma-nguma yoꞌbulo, kandi iri utukoojoka tweꞌmikate. Yabo bandu baani, si basiimiri bweneene ukukizi yuvwiriza ibibeesha. Neꞌkyanya muli mu babwira byo, iri mwabayita. Kundu kwokwo, boonyene batashubi kwiriiri ukuyitwa. Na ábakwiriiri ukuyitwa, boohe muli mu balanga.
19 Vós me profanastes entre o meu povo por punhados de cevada, e por pedaços de pão, matando aqueles que não haviam de morrer, e guardando vivos aqueles que não haviam de viver, mentindo ao meu povo que escuta a mentira.
20 «“Ku yukwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yibyo biheeko biinyu, muli mu biyambika abandu, gira mubahiive, nga kwo mwangahiiva akanyuni. Kundu kwokwo, yibyo biheeko, ngabishanula-shanula mu maboko giinyu. Na yabo bandu bo mushubi gwasiri, ngabalikuula.
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis aqui eu sou contra as vossas pulseiras mágicas com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas, sim as almas que vós caçais como aves.
21 Na yibyo bihunika byo muli mu koleesa mu maleere, ngabihogola mu matwe giinyu, gira ngize abandu baani mu maboko giinyu. Abandu baani batagaki shubi gwatwa mu maboko giinyu nga nyamiishwa. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.
21 Também rasgarei os vossos véus, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e eles não estarão mais em vossas mãos para serem caçados; e sabereis que eu sou e Senhor.
22 «“Yabo bandu, kundu bâli kizi gira íbikwaniini, halikago ku njira ya birya bibeesha biinyu, mwâli kizi bavuna imitima. Si nienyene, ndali nie wâli kizi bavuna yo. Naꞌbandu babi nabo, mwanakizi bashimya kwo bagenderere mu mabi gaabo, halinde batanaki longa ubulyo bwoꞌkuyikiza.
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, e vivesse;
23 Ku yukwo, mutagaki shubi bona amabone geꞌbibeesha. Si yabo bandu baani, ngabafuushula mu maboko giinyu. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa kwo nie Nahano.”»
23 portanto não tereis mais visões vãs, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.