Ezequiel 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Mu galya mabone, nanalangiizagya mu kyanyaanya, nanabona íkyâli shushiri nga kitumbi kyeꞌkyami, kyanâli niꞌbara nga liꞌbuye liija lyeꞌsafiiri. Yikyo kitumbi, kyâli riiri hiꞌgulu lyaꞌmatwe ga balya bamakerubi.
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 Nahano anabwira ulya mundu úwâli yambiiti ikanju lyeꞌkitaani, ti: «Yingiraga mu yago mapine ágali mwiꞌdako lya makerubi, unashamate amakala ágayasiri, gayijule amaboko gaawe, unagashabulire hooshi mu kaaya.» Uyo mundu, nanabona ngiisi kwo akayingira mwo.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 Balya bamakerubi bâli yimaaziri uluhande lweꞌlulyo lweꞌnyumba ya Rurema. Ulya mundu, iri akayingiraga mwo, ikibungu kyanayami zinga ulubuga lwoshi lweꞌkati.
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 Na ngiisi ho birya biremwa byâli riiri, hanaboneka ubulangashane bwa Nahano, bwanagendi beera ku mulyango gweꞌyo nyumba. Kirya kibungu kyanayami kwira mwiꞌrya nyumba ya Rurema yoshi. Kiri noꞌlubuga lwanayami keyengana noꞌbulangashane bwage.
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 Yibyo biremwa, ibyubi byabyo byanakizi laka, byanakizi yuvwikana halinde mu lubuga lweꞌmbuga. Yiryo izu, lyâli kizi gogoma ngiꞌzu lya Rurema woꞌbushobozi bwoshi, ikyanya ali mu deta.
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 Ulya mundu úwâli yambiiti ikanju lyeꞌkitaani, Nahano anamúbwira: «Ugendage ha kati ka birya biremwa, unashaaze umuliro mu galya mapine.» Kwokwo, ulya mundu anagendi yimangira ha pine nguma.
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 Muguma wa balya bamakerubi anagolola ukuboko kwage, anayabiira amakala magerwa ágayasiri anagafumbadika ulya mundu úwâli yambiiti ikanju lyeꞌkitaani. Ulya mundu, iri akagayakiiraga, anayigendera.
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 (Yibyo biremwa, mwiꞌdako lyeꞌbyubi byabyo, mwâli bonesiri nga maboko gaꞌbandu.)
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 Iri nꞌgayitegerezagya bwija, nanabona kwo ha butambi lya ngiisi biremwa kwo biri bina, hâli riiri ipine nguma-nguma. Yago mapine gâli kizi keyengana ngiꞌbuye lyeꞌkishingo.
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 Kwo gali gana, gooshi gâli shushiini. Na ngiisi pine yâli kizi boneka nga iri njogeke mu yabo.
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 Yago mapine gâli kizi genda ngiisi luhande buzira kukebaanuka. Ee! Gooshi gâli kizi kulikira imunda itwe lya bamakerubi liloziri.
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 Yabo bamakerubi bâli yijwiri amasu mu migongo, na mu maboko, na mu byubi. Galya mapine nago, gâli yijwiri kwaꞌmasu.
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 Yago mapine, nanayuvwa kwo gali mu buuzibwa «Mapine ágali mu kulumba mulindi-mulindi».
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 Ngiisi makerubi âli hiiti amalanga gana. Amalanga ga mbere, gâli riiri ga makerubi. Naꞌga kabiri, gâli riiri ga mundu. Naꞌga kashatu, gâli riiri geꞌndare. Naꞌga kana, gâli riiri ga nyunda.
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 Yabo bamakerubi bâli riiri baabalya bo nꞌgabona ha lwiji Kebaari. Kwokwo, banabalala.
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 Neꞌkyanya bâli kizi genda, galya mapine nago ganakizi genda ha butambi lyabo. Neꞌkyanya bâli kizi yajuula ibyubi byabo mbu babalale, bâli kizi balalana amapine.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 Yabo bamakerubi, ikyanya bâli kizi yimuka, yago mapine nago gâli kizi yami yimanga. Neꞌkyanya bâli kizi balala, byâli kizi balalanwa. Mukuba, imitima ya yabo bamakerubi yâli riiri mu yago mapine gaabo.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 Ha nyuma, ubulangashane bwa Nahano bwanalyokaga ha mulyango gweꞌnyumba ya Rurema, bwanagendi yimanga hiꞌgulu lya yabo bamakerubi.
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 Ikyanya nâli gweti ngalangiizagya, yabo bamakerubi banayajuula ibyubi byabo, banabalalira hiꞌgulu, bali naꞌmapine gaabo. Banagendi yimangira ha mulyango gweꞌsheere gweꞌnyumba ya Nahano. Noꞌbulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri, bwâli riiri hiꞌgulu lyabo.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 Yabo bamakerubi bali byebirya biremwa byo nꞌgabona mwiꞌdako lya Rurema waꞌBahisiraheeri, ikyanya nâli riiri ha lwiji Kebaari. Nanayami menya kwo biri byebirya.
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 Ngiisi kiremwa, kyâli hiiti amalanga gana, neꞌbyubi bina. Na mwiꞌdako lya ngiisi kyubi, mwâli riiri íbiri mu boneka nga maboko goꞌmundu.
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 Amalanga gaabyo, gâli shushiini na gaagalya malanga go nꞌgabona ha lwiji Kebaari. Ngiisi kiremwa, kyanakizi yami sholera imbere, liguma kwa liguma.
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.