Ezequiel 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu galya mabone, nanalangiizagya mu kyanyaanya, nanabona íkyâli shushiri nga kitumbi kyeꞌkyami, kyanâli niꞌbara nga liꞌbuye liija lyeꞌsafiiri. Yikyo kitumbi, kyâli riiri hiꞌgulu lyaꞌmatwe ga balya bamakerubi.
1 Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira semelhando a forma de um trono.
2 Nahano anabwira ulya mundu úwâli yambiiti ikanju lyeꞌkitaani, ti: «Yingiraga mu yago mapine ágali mwiꞌdako lya makerubi, unashamate amakala ágayasiri, gayijule amaboko gaawe, unagashabulire hooshi mu kaaya.» Uyo mundu, nanabona ngiisi kwo akayingira mwo.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo dos querubins, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. Ele entrou à minha vista.
3 Balya bamakerubi bâli yimaaziri uluhande lweꞌlulyo lweꞌnyumba ya Rurema. Ulya mundu, iri akayingiraga mwo, ikibungu kyanayami zinga ulubuga lwoshi lweꞌkati.
3 Os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e a nuvem encheu o átrio interior.
4 Na ngiisi ho birya biremwa byâli riiri, hanaboneka ubulangashane bwa Nahano, bwanagendi beera ku mulyango gweꞌyo nyumba. Kirya kibungu kyanayami kwira mwiꞌrya nyumba ya Rurema yoshi. Kiri noꞌlubuga lwanayami keyengana noꞌbulangashane bwage.
4 Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, indo para a entrada da casa; a casa encheu-se da nuvem, e o átrio, da resplandecência da glória do Senhor .
5 Yibyo biremwa, ibyubi byabyo byanakizi laka, byanakizi yuvwikana halinde mu lubuga lweꞌmbuga. Yiryo izu, lyâli kizi gogoma ngiꞌzu lya Rurema woꞌbushobozi bwoshi, ikyanya ali mu deta.
5 O tatalar das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Ulya mundu úwâli yambiiti ikanju lyeꞌkitaani, Nahano anamúbwira: «Ugendage ha kati ka birya biremwa, unashaaze umuliro mu galya mapine.» Kwokwo, ulya mundu anagendi yimangira ha pine nguma.
6 Tendo o Senhor dado ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.
7 Muguma wa balya bamakerubi anagolola ukuboko kwage, anayabiira amakala magerwa ágayasiri anagafumbadika ulya mundu úwâli yambiiti ikanju lyeꞌkitaani. Ulya mundu, iri akagayakiiraga, anayigendera.
7 Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; tomou dele e o pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.
8 (Yibyo biremwa, mwiꞌdako lyeꞌbyubi byabyo, mwâli bonesiri nga maboko gaꞌbandu.)
8 Tinham os querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Iri nꞌgayitegerezagya bwija, nanabona kwo ha butambi lya ngiisi biremwa kwo biri bina, hâli riiri ipine nguma-nguma. Yago mapine gâli kizi keyengana ngiꞌbuye lyeꞌkishingo.
9 Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.
10 Kwo gali gana, gooshi gâli shushiini. Na ngiisi pine yâli kizi boneka nga iri njogeke mu yabo.
10 Quanto ao seu aspecto, tinham as quatro a mesma aparência; eram como se estivesse uma roda dentro da outra.
11 Yago mapine gâli kizi genda ngiisi luhande buzira kukebaanuka. Ee! Gooshi gâli kizi kulikira imunda itwe lya bamakerubi liloziri.
11 Andando elas, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando iam; para onde ia a primeira, seguiam as outras e não se viravam quando iam.
12 Yabo bamakerubi bâli yijwiri amasu mu migongo, na mu maboko, na mu byubi. Galya mapine nago, gâli yijwiri kwaꞌmasu.
12 Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas que os quatro tinham estavam cheias de olhos ao redor.
13 Yago mapine, nanayuvwa kwo gali mu buuzibwa «Mapine ágali mu kulumba mulindi-mulindi».
13 Quanto às rodas, foram elas chamadas girantes, ouvindo-o eu.
14 Ngiisi makerubi âli hiiti amalanga gana. Amalanga ga mbere, gâli riiri ga makerubi. Naꞌga kabiri, gâli riiri ga mundu. Naꞌga kashatu, gâli riiri geꞌndare. Naꞌga kana, gâli riiri ga nyunda.
14 Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, o do segundo, rosto de homem, o do terceiro, rosto de leão, e o do quarto, rosto de águia.
15 Yabo bamakerubi bâli riiri baabalya bo nꞌgabona ha lwiji Kebaari. Kwokwo, banabalala.
15 Os querubins se elevaram. São estes os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 Neꞌkyanya bâli kizi genda, galya mapine nago ganakizi genda ha butambi lyabo. Neꞌkyanya bâli kizi yajuula ibyubi byabo mbu babalale, bâli kizi balalana amapine.
16 Andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, as rodas não se separavam deles.
17 Yabo bamakerubi, ikyanya bâli kizi yimuka, yago mapine nago gâli kizi yami yimanga. Neꞌkyanya bâli kizi balala, byâli kizi balalanwa. Mukuba, imitima ya yabo bamakerubi yâli riiri mu yago mapine gaabo.
17 Parando eles, paravam elas; e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Ha nyuma, ubulangashane bwa Nahano bwanalyokaga ha mulyango gweꞌnyumba ya Rurema, bwanagendi yimanga hiꞌgulu lya yabo bamakerubi.
18 Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.
19 Ikyanya nâli gweti ngalangiizagya, yabo bamakerubi banayajuula ibyubi byabo, banabalalira hiꞌgulu, bali naꞌmapine gaabo. Banagendi yimangira ha mulyango gweꞌsheere gweꞌnyumba ya Nahano. Noꞌbulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri, bwâli riiri hiꞌgulu lyabo.
19 Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas; pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor , e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 Yabo bamakerubi bali byebirya biremwa byo nꞌgabona mwiꞌdako lya Rurema waꞌBahisiraheeri, ikyanya nâli riiri ha lwiji Kebaari. Nanayami menya kwo biri byebirya.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.
21 Ngiisi kiremwa, kyâli hiiti amalanga gana, neꞌbyubi bina. Na mwiꞌdako lya ngiisi kyubi, mwâli riiri íbiri mu boneka nga maboko goꞌmundu.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das asas.
22 Amalanga gaabyo, gâli shushiini na gaagalya malanga go nꞌgabona ha lwiji Kebaari. Ngiisi kiremwa, kyanakizi yami sholera imbere, liguma kwa liguma.
22 A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu vira junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada qual andava para a sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.