Êxodo 40
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Lirya iheema lyeꞌmihumaanano, ulishingage umwezi gwa mbere, mu lusiku lwa mbere.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Ikyanya mugaagira kwokwo, mulibiike mwo kalya Kajumba keꞌKihango. Ha nyuma, unakasiike, mu kumanika umulondo.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Mu yiryo iheema, utereke mwaꞌkashasha, kuguma neꞌbirugu byako. Ukabuli yingiza mwo kirya kiterekero, unakinanike kwaꞌmatara.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Unabuli biika mwo kalya katanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu, kalya ákakatulwa mu nooro. Kakizi beera imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango. Ha nyuma, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, uhabiike gulya mulondo.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 «Imbere lyoꞌmulyango gwoꞌkuyingira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ubiike mwo kalya katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Ha kati kiꞌheema lyeꞌmihumaanano, naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ubiike hoꞌmutanga gwoꞌkuyikarabira mwo, unaguyijuze mwaꞌmiiji.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 «Yiryo iheema, ulubuga lwalyo luzitire, unabiike neꞌmirondo ha mulyango.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 «Ha nyuma, yiryo iheema kuguma neꞌbirugu byalyo byoshi, ubishiige kwaꞌmavuta. Kwokwo, lyo ugaaba wabitaluula imwani, halinde bikizi yama biri bitaluule.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 «Ha nyuma kandi, ukataluule akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, kuguma neꞌbirugu byako byoshi. Ubishiige kwaꞌmavuta, halinde bibe bikola bitaluule lwoshi-lwoshi.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Kiri noꞌmutanga gwoꞌkuyikarabira mwo, neꞌkiterekero kyagwo, nabyo ubitaluule.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 «Ha nyuma, uleetage Harooni na bagala baage, bayije ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, unabakarabe naꞌmiiji.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Ubuli yambika Harooni birya byambalwa bitaluule. Unamúshiige amavuta mu kumútaluula, halinde abe mugingi woꞌkukizi ngolera.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 «Uhamagale na bagala baage. Nabo, unabayambike galya makanju gaabo.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 Nabo, unabashiige amavuta, nga ngiisi kwo wagashiiga yishe, gira lyo bakizi ngolera mu bugingi. Yukwo kubashiiga amavuta, kwo kugababiika mu mukolwa gwoꞌbugingi bweꞌmyaka neꞌmyakuula, halinde mu bibusi byabo byoshi.»
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Yibyo byoshi, Musa anabigira, nga ngiisi kwo Nahano akamútegeka.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Iri bakahisagya umwaka muguma bakoli lyosiri i Miisiri, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa mbere, banataluula yiryo iheema.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Ikyanya Musa akatondeera ukulishinga, anatereka ibiterekero byalyo, anashinga ibiti, anabiika inzizi, anashinga neꞌnguliro.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Ha nyuma, Musa anayajuulira gulya mulondo kwiꞌheema, gwanalibwikira, nga kwo Nahano akagwanwa amúbwira.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Anatwala galya mabuye gabiri mabaaje ágakahokoororwa kweꞌmaaja, anagabiika mu Kajumba Kataluule. Anayabiira birya biti byoꞌkubetulira kwaꞌKajumba, anabifunda mu zirya mbete zaako, anakatumbikira kwoꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Ha nyuma, yako Kajumba keꞌKihango, Musa anakayingiza mwiꞌheema, anamanika gulya mulondo gwoꞌkukasiika, nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa amúbwira.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Mu kati kiꞌheema, uluhande lweꞌmbembe, anabiika akatanda imbuga lyoꞌmulondo.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Anakatereka kweꞌmikate iyâli kizi tangwa imwa Nahano, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa amúbwira.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Mwomwo mu lirya iheema, anabiika mweꞌkiterekero kyaꞌmatara. Kikabiikwa i kajabo kaꞌkashasha, uluhande lweꞌkisaka lwiꞌheema.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 Anabuli yasa amatara imbere lya Nahano, nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa amúbwira.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Mwomwo mwiꞌheema, imbere lyoꞌmulondo, anabiika mwo kalya katanda keꞌnooro koꞌkuyokera kwoꞌmubadu.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 Anakayokera kwoꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa amúbwira.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Ha mulyango gwoꞌkuyingira mwiꞌheema, anahamanika umulondo.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Haaho ha mulyango, anahatereka akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anakatangira kwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kiri naꞌmatuulo goꞌmushyano, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa amúbwira.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Ha kati ka lirya iheema naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anahatereka umutanga gwoꞌkuyikarabira mwo. Anabuli biika mwaꞌmiiji goꞌkuyikaraba.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Kwokwo, Musa na Harooni, kiri na bagala baage, booshi banakizi gukoleesa, mu kuyikarabira mwaꞌmaboko naꞌmagulu.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Ngiisi kyanya bâli kizi yingira mwiꞌheema, kandi iri bayegeera kalya katanda, bâli kizi yikaraba, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Iri hakazinda, Musa anazungulusa yiryo iheema, kiri naꞌkatanda, uluzitiro. Anabuli biika umulondo ha mulyango gwalwo. Kwokwo, kwo Musa akakwiza imikolwa yoshi.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Lyeryo, yiryo iheema lyeꞌmihumaanano lyanayijula mwoꞌbulangashane bwa Nahano.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Musa, atanashobola ukuliyingira mwo, bweꞌkibungu kyâli mali shonookera kwiꞌheema, noꞌbulangashane bwa Nahano, bwanaliyijula mwo.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Yabo Bahisiraheeri, ikyanya bâli kizi balama, ikibungu kyâli kizi tee nunga, banabuli shokola injira.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Haliko yikyo kibungu, ikyanya kitazi nunga, bâli kizi lindirira haaho, halinde ku kyanya kiganunga.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Ikyanya kya mwiꞌzuuba, ngiisi ho bâli kizi genda, yikyo kibungu kya Nahano kyâli kizi beera hiꞌgulu liꞌheema. Na mu bushigi, kyâli kizi boneka nga muliro.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.